SIRIUS
3SB3
DE
Befehlsgeräte, Drucktaster und
Leuchtmelder
Originalbetriebsanleitung
EN
Control Devices, Pushbuttons and
Indicator Lights
Original Operating Instructions EL Συσκευές ελέγχου, πλήκτρα και
ενδεικτικές λυχνίες
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
PL
Urządzenia sterujące, przyciski i lampki
sygnalizacyjne
Oryginalna instrukcja obsługi
FR
Auxiliaires de commande,
boutons-poussoirs et voyants lumineux
Instructions de service originales ET
Juhtimisseadised, surunupud ja
märgutuled
Originaal-kasutusjuhend RO
Dispozitive de comandă, butoane şi lămpi de
semnalizare
Instrucţiuni originale de utilizare
ES
Aparatos de mando, pulsadores y
lámparas de señalización
Instructivo original FI
Ohjauslaitteet, painikkeet ja
merkkivalot
Alkuperäinen käyttöohje SK Povelové prístroje, tlačidlá a kontrolné svetlá
Originálny návod na obsluhu
IT
Apparecchi di comando, pulsanti e
indicatori luminosi
Istruzioni operative originali HR
Upravljački uređaji, tipkala i
svjetlosni indikatori
Originalne upute za uporabu SL
Ukazovalne naprave, pritisna tipkala in svetilni
javljalniki
Originalno navodilo za obratovanje
PT
Aparelhos de comando, botões
de pressão e sinalizadores luminosos
Instruções de Serviço Originais HU
Vezérlő eszközök, nyomógombok
és fénykijelzők
Eredeti üzemeltetési útmutató SV
Kommandoanordningar, tryckknappar och
signallampor
Originalbruksanvisning
BG Командоапарат, бутон и светлинен
уред
Оригинално ръководство за експлоатация LT
Valdymo prietaisai, mygtukai ir indi-
kacinės lemputės
Originali eksploatacijos instrukcija TR
Komut cihazları, basmalı tuşlar ve ışıklı
ğmeler
Orijinal İşletme Kılavuzu
CS Povelové přístroje, tlačítka a signálky
Originální návod k obsluze LV
Komandaparāti, spiedpogas un
optiskie signalizatori
Oriģinālā lietošanas pamācība РУ Командные приборы, кнопочный
выключатель и ламповый индикатор
Оригинальное руководство по эксплуатации
DA
Kommandoapparater, trykknapper og
kontrollamper
Original brugsanvisning NL
Commandoapparaten,
drukknoppen en signaallampen
Originele handleiding 中文 指令设备,按钮和指示灯
原始操作说明
+60 °C
-25 °C
+70 °C
-25 °C
NEB312100050000/RS-AB/012 Last update: 08 October 2015
3ZX1012-0SB30-1AA1
SIEMENS AG Telephone: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET)
http://support.industry.siemens.com
3ZX1012-0SB10-0AC0
Technical Assistance Fax: +49 (911) 895-5907
Breslauer Str. 5 E-mail: technical-assistance@siemens.com
D-90766 Fürth Internet: www.siemens.com/sirius/technical-assistance
s
3SB32..-2.A11 3SB36..-0AA.1 3SB33..-6AA.0
3SB3000-.....
3SB36..-6BA.0
3SB3000-1.A20
3SB33..-0AA.1
23ZX1012-0SB30-1AA1
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Die Installations- und Wartungsarbeiten an diesem Gerät dürfen nur
von einer autorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Installation and maintenance work on this device may
only be carried out by an authorized electrician.
FR DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. Les travaux d'installation et d'entretien de cet appareil doivent uniquement être
réalisés par une personne qualifiée en électricité.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Las tareas de instalación y mantenimiento de este equipo solo
puede llevarlas a cabo un un electricista autorizado.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare la morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di eseguire interventi sull’apparecchiatura. L'installazione e la manutenzione di questo
apparecchio devono essere effettuati solo da specialisti dell'elettronica autorizzati.
PT PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação eléctrica antes de iniciar os trabalhos no equipamento.Os trabalhos de instalação e manutenção neste
equipamento somente podem ser realizados for eletricistas autorizados.
BG ОПАСНОСТ Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки телесни повреди.
Преди започване на работа изключете захранването на инсталацията или устройството. Монтажът и техническото обслужване
на това устройство се извършват единствено от оторизиран електротехник.
CS NEBEZPEČÍNebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu.
Před zahájením prací odpojte zařízení a modul od napětí. Instalační a údržbářské práce smí na tomto přístroji provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
DA FARE Farlig spænding. Livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
Inden arbejdet påbegyndes skal anlægget og enheden gøres spændingsfri. Installationer og vedligeholdelser på dette apparat må kun
gennemføres af en autoriseret elektriker.
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος-θάνατος ή κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη των εργασιών απομονώνετε την εγκατάσταση και τη συσκευή από την παροχή τάσης. Οι εργασίες εγκατάστασης
και συντήρησης αυτής της συσκευής πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
ET OHT Ohtlik pinge. Eluoht või tõsiste vigastuste oht.
Enne tööde algust tuleb süsteemi ja seadme pinge välja lülitada. Seadme paigaldus- ja hooldustöid võib teha ainult atesteeritud elektrik.
FI VAARA Vaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai hengenvaara.
Laite ja laitteisto on kytkettävä jännitteettömiksi ennen töiden aloittamista. Tämän laitteen asennus-ja huoltotöitä saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu sähköteknikko.
HR OPASNOST Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teških ozljeda.
Prije početka radova postrojenje i uređaj spojiti bez napona. Radove instalacije i održavanja na uređaju smije izvoditi samo ovlašteno
stručno elektrotehničko osoblje.
HU VESZÉLY Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülésveszély.
A munkák megkezdése előtt végezze el a berendezés vagy készülék feszültség-mentesítését. Ezen az eszközön a telepítéssel és a
karbantartással kapcsolatos feladatokat kizárólag megfelelő felhatalmazással rendelkező villamossági szakember végezheti.
LT PAVOJUS Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus susižalojimo pavojus.
Prieš darbų pradžią atjunkite sistemos ir prietaiso įtampą. Šio įrenginio įrengimo ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam elektrikui.
LV BĪSTAMI Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu riski.
Pirms uzsākt darbu, atslēdziet iekārtu un ierīci no barošanas. Šīs ierīces uzstādīšanu un tehniskās apkopes darbus drīkst veikt vienīgi
pilnvarots elektriķis.
NL GEVAAR Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel.
Schakel vóór aanvang van de werkzaamheden installatie en apparaat spanningsvrij. De installatie- en onderhoudswerken aan dit toestel
mogen enkel door een geautorisseerde elektricien uitgevoerd worden.
PL NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczne napięcie. Zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy urządzenie i przyrząd odłączyć od sieci elektrycznej. Prace instalacyjne i konserwacyjne na
tym urządzeniu może przeprowadzać wyłącznie posiadający odpowiednie kwalifikacje elektryk.
RO PERICOL Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de accidentări grave.
Înaintea începerii lucrărilor, deconectaţi instalaţia şi aparatul de la tensiune. Lucrările de instalare şi întreţinere pentru acest dispozitiv pot
fi efectuate doar de către un electrician autorizat.
SK NEBEZPEČENSTVO Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia života alebo vzniku ťažkých zranení.
Pred začatím prác zariadenie a prístroj odpojte od napätia. Inštalačné a údržbárske práce na tomto prístroji môže vykonávať výlučne
autorizovaný elektrikár.
SL NEVARNOST Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevarnost hudih poškodb.
Pred začetkom dela je treba pri napravi in aparatu odklopiti napajanje. Inštalacijska in vzdrževalna dela na tej napravi sme izvesti samo
pooblaščen električar.
SV FARA Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga personskador.
Koppla anläggningen och apparaten spänningsfri innan du påbörjar arbetena. Installation och underhåll av denna apparat får endast
utföras av en behörig elektriker.
TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız.Bu cihazın montajı ve bakımı yalnız yetkili bir elektrik
teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
РУ ОПАСНОСТЬ Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству. Работы по монтажу и техническому обслуживанию
данного устройства должны производиться уполномоченным специалистом по электротехнике.
中文 危险
危险电压。将导致死亡或严重的人身伤害。
操作本设备前必须切断并锁定所有供电电源。该设备的安装和维护工作仅能由具备专业资格的 电
工完成。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
3ZX1012-0SB30-1AA1 3
$
$
%
%
&
&
$% &
3SB3931-0AA / -0AC
3SB3951-0AA
3SB3400/03-0 (A),
3SB3922-0A ( = S, V, Y)
3SB3923-0A ( = S, V, X)
3SB394-0AX ( = 2, 3)
3SB3906-1xx
3SB1901-3xx
3SB3901-0AB
3SB3901-0AC
3SB3400/03-1(x),
= A, B, C, D, F, G, H, L, P, Q, R
x = A, B, C, D, E
= A, D, E, H, N, P, Q 3SB3400/03-0 (A),
= A, D, E, H, N, P, Q
3SB3 xx-0xx / -1xx
( = 0, 1, 2, 3, 5, 6)
3SB3 xx-2xx
( = 0, 1, 2, 3, 5, 6)
3SB3 xx-3xx / -4xx / -5xx
( = 0, 1, 2, 3, 5, 6)
43ZX1012-0SB30-1AA1
Ø 3 x 10
3SB3411-0B/-0C
3SB3411-1A
3SB3901-0AA
3SB3901-0AA
3SB3931-0AA / -0AC
3SB3951-0AA
3SB3
..-...
(
= 0, 1, 2, 3, 5, 6)
DIN EN ISO 1478
Ø 4,2 + 0,1
Ø 1,3 + 0,1
Ø 3,0 + 0,2
3SB3
..-...
(
= 0, 1, 2, 3, 5, 6)
$
$
%
%
&
&
1...4 mm
3...6 mm
No. T [Nm]
3SB3931-0AC 1,5±0,1
3SB3931-0AA
3SB3951-0AA 1,1±0,1
[
3ZX1012-0SB30-1AA1 5
FOLFN
$
%
%$
3SB3901-0CB
3SB3901-0CG
63ZX1012-0SB30-1AA1
3SB34.0-...
3SB34.3-...
PZ2
0,8 Nm
3SB34.0-... 3SB34.3-... 3SB34.1-...
0,8 Nm
2 x (1,0 ... 1,5) mm20,25 ... 1,5 mm2
0,5 ... 0,75 mm2
0,25 ... 1,5 mm2
2x(0,50...1,5)mm
20,25 ... 0,75 mm2
AWG 18 to 14 AWG 24 to 16
7
10
7
10
7
10
7
10
3,5 x 0,5 mm
3ZX1012-0SB30-1AA1 7
3SB3921-0BC
3SB2908-2AC
3SB304/44/52-6BAx0 3SB3304/44/52-6AA0
3SB3101-8BC1/ -8DC1
3SB3100-8AC1/ -8CC1
3SB32 -0AA1
3SB30 01-0A1
3SB35-0AA1
3SB36-0A1
3SB3501-2A1-0PA0 3SB3001-2A1
3SB3101-2A13SB31-1A1
83ZX1012-0SB30-1AA1
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
,3
3SB3400-1B
3SB3400-1C
3SB3400-1D
3SB3400-1A
3SB3400-1P
3SB3400-1Q
3SB3400-1R
3SB3411-1A
IP 00
IP 20
IP 40
3SB1902-2AD
Ø22,3
+0,4
-0
a
a
b
NSD0_00150
26,0
+0,2
-0
a
a
b
NSD0_00151
a b
1) 3SB3400-0x(A), x = B, C, M 30 45
2) 3SB340x-0y(A), x = 0, 3; y = A, D, E, H, N, P, Q 30 50
3) 3SB3411-0B/-0C;
3SB3403-0x(A), x = B, C, M 30 30
4) 3SB3922-0Ax, x = V, S;
3SB3942-0AX 30 45
5) 3SB3923-0Ax, x = V, S, X;
3SB3943-0AX 30 60
x Ø
3SB3. .. - 1xA.1
D, E, F, V 30
A...C,
G ... P, S, T,
U, X, Y
40
Q, R, W 60
3SB39 .1- 0D.. —60
mm
22,3
20
12,0
+0,3
+0,2
+0,4
3SB3921-0Dx
3ZX1012-0SB30-1AA1 9
!9
DE Kunststoff PT Plástico ET Plast LV Plastmasa SL Umetna masa
EN Plastic BG пластмаса FI Muovi NL Kunststof SV Plast
FR Plastique CS Plastf HR Plastika PL Tworzywo sztuczne TR Plastik
ES Plástico DA Kunststof HU műanyag RO Plastic РУ пластмасса
IT Plastica EL Πλαστικό LT Plastikas SK Plast 中文 塑料
DE Metall PT Metal ET Metall LV Metāls SL Kovina
EN Metal BG метал FI Metalli NL Metaal SV Metall
FR Métal CS Kov HR Metal PL Metal TR Metal
ES Metal DA Metal HU fém RO Metal РУ Металл
IT Metallo EL Μέταλλο LT Metalas SK Kov 中文 金属
A
B
<1Nm
3SB3921-0BD
3 - 6 mm
#
#
#
$
$
%
%
3SB3921-0BD
3 - 6 mm
#
#
#
$
$
%
%
3SB39 31-0AC
1 - 4 mm
3
SB3921-0BD
Torx 10
<1Nm
<180°
#
#
$
$
%
%
10 3ZX1012-0SB30-1AA1
3SB3400-0B(A);
3SB3400-0C(A);
3SB3400-0(A);
= A, D, E, H, N, P, Q
3SB3400-1(A ... E);
= P, Q, R
3SB3400-1;
= A, D, B, C
3SB3400-1; = F, G, L, H 3SB3400-3A; = A, C, E, F, M, P, S, U, W 3SB3400-0M
3SB3403-0B(A);
3SB3403-0C(A);
3SB3403-0(A);
= A, D, E, H
3SB3403-1(A ... E);
= P, Q, R
3SB3403-1;
= A, C
3SB3403-0M
36
20,5
25,5
45
34
39,5
36
20,5
39,5
36
20,5
27,5
mm
36
46
37
34,5
41,5
39 10
10
30
36
31
49
50,5
36
34
42,5
mm
26,5
39,5
42,5
45 30
30
21
34
22
41
30
21
28
36
34
mm
3ZX1012-0SB30-1AA1 11
3SB3400-0M / 3SB3403-0M
DE ACHTUNG
Überwachtes Schaltelement
Die überwachten Schaltelemente 3SB3400-0M (Schraubanschluss) und 3SB3403-0M (Federzugklemme) sind Öffnerschaltelemente mit
Zwangsöffnung. Beim Lösen des Schaltelements vom Betätiger öffnet der Öffnerkontakt selbsttätig. Im Auslieferzustand ist der Kontakt
offen (= sicherer Zustand). Die Aktivierung (= Öffnerkontakte bei unbetätigtem Befehlsgerät geschlossen) erfolgt beim erstmaligen
Betätigen nach dem Aufschnappen des Schaltelements.
EN Notice
Monitored contact block
The monitored 3SB3400-0M (screw connection) and 3SB3403-0M (spring-loaded connection) contact blocks are NC contact blocks with positive
opening. The NC contact opens automatically when the contact block is released by the actuator. The contact is open (safe status) when
delivered. Activation (= NC contacts closed with non-actuated control device) occurs during the first actuation after the contact block has been
snapped on.
FR Important
Elément de commande surveillé
Les éléments de commande surveillés 3SB3400-0M (raccordement par vis) et 3SB3403-0M (borne à ressort) sont des éléments de commande à contact
NF avec manœuvre positive d’ouverture. Lorsque le détrompeur déclenche l’élément de commande, le contact NF s’ouvre automatiquement. Le contact
est ouvert à la livraison (par sécurité). L'auxiliaire de commande est activé ( = les contacts NF sont fermés lorsque celui-ci est désactivé) après
verrouillage de l'élément de commande au premier actionnement.
ES Atención
Bloque de contactos vigilado
Los bloques de contactos vigilados 3SB3400-0M (borne de tornillo) y 3SB3403-0M (borne de resorte) son bloques de contactos normalmente cerrados
con apertura forzada. Al ser liberado el bloque de contactos por el actuador, el contacto de apertura se abre automáticamente. En el estado de suministro,
el contacto está abierto (= estado seguro). La activación (= los contactos NC están cerrados en caso de dispositivo de mando no activado) se realiza con
el primer accionamiento después del montaje del bloque de contactos.
IT Attenzione
Elemento di contatto monitorato
Gli elementi di contatto monitorati 3SB3400-0M (morsetto a vite) e 3SB3403-0M (morsetto a molla) sono elementi di contatto a riposo con
apertura positiva. All'azionamento dell'elemento di contatto da parte dell'attuatore, il contatto di riposo si apre autonomamente. Alla consegna, il
contatto è aperto (= stato sicuro). L'attivazione (= contatti di riposo chiusi ad apparecchio di comando non azionato) ha luogo al primo
azionamento successivo al montaggio a scatto dell'elemento di contatto.
PT Atenção
Elemento de contato monitorado
Os elementos de contato monitorados 3SB3400-0M (conexão parafusada) e 3SB3403-0M (borne c/ tração de mola) são elementos NF com
abertura forçada. Na liberação do elem. de contato pelo acionador, o contato NF abre-se automaticamente. No estado de fornecimento o contato
está aberto (= estado seguro). A ativação (= contatos NF em dispositivos de comando não ativado, fechados) ocorre no 1° acionamento após o
encaixe do elem. de contato.
BG ВНИМАНИЕ
Контролен комутационен апарат
Контролният комутационен апарат 3SB3400-0M (винтов съединител) и 3SB3403-0M (пружинна клема) са нормално затворени
комутационни апарати. Когато се задейства комутационният апарат, нормално затвореният контакт се затваря автоматично. При
доставката контактът е затворен (= безопасно състояние). Активирането (=нормално затворен контакт при незадействан
командоапарат отворен) става чрез еднократно задействане след щракването на комутационния апарат.
CS POZOR
Monitorovaná spínací jednotka
Monitorované spínací jednotky 3SB3400-0M (šroubové připojení) a 3SB3403-0M (pružinová svorka) jsou spínací jednotky s rozpínacími
kontakty s nuceným rozpínáním. Po uvolnění spínací jednotky aktuátorem se rozpínací kontakt rozpojí samočinně. Ve stavu při dodávce je
tento kontakt rozpojený (= bezpečný stav). Aktivace (= rozpínací kontakty jsou při nečinném povelovém přístroji spojené) proběhne při
prvním uvedení do činnosti po nacvaknutí spínací jednotky.
DA PAS PÅ
Overvåget skifteelement
De overvågede skifteelementer 3SB3400-0M (skruetilslutning) og 3SB3403-0M (fjederophængsklemme) er åbnerskifteelementer med
tvangsåbning. Når skifteelementet løsnes af aktiveringsenheden, åbner åbnerkontakten automatisk. I udleveringstilstanden er kontakten
åben (= sikker tilstand). Aktiveringen (=åbnerkontakter er lukkede, hvis kommandoapparat ikke er aktiveret) gennemføres i forbindelse
med den første aktivering efter opsnapningen af aktiveringselementet.
EL ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελεγχόμενο στοιχείο διακόπτη
Τα ελεγχόμενα στοιχεία διακόπτη 3SB3400-0M (βιδωτή σύνδεση) και 3SB3403-0M (τερματικό ελατηρίου) είναι στοιχεία ανοικτού
διακόπτη με λειτουργία θετικού ανοίγματος. Κατά την αφαίρεση του στοιχείου διακόπτη από τον ενεργοποιητή, η επαφή ανοίγει
αυτόματα. Κατά την παράδοση, η επαφή είναι ανοικτή (=ασφαλισμένη). Η ενεργοποίηση (=κλείσιμο επαφών από μη ενεργοποιημένη
συσκευή ελέγχου) γίνεται με την πρώτη ενεργοποίηση μετά την τοποθέτηση του στοιχείου διακόπτη.
ET TÄHELEPANU!
Jälgitav lülituselement
Jälgitavad lülituselemendid 3SB3400-0M (kruviühendus) ja 3SB3403-0M (vedruklemm) on sundavamisega lahutatud lülituselemendid.
Aktuaatori lülituselemendi vabastamisel avaneb lahkkontakt automaatselt. Tarneolekus on kontakt lahutatud (= turvaolek). Aktiveeritakse
(= lahkkontaktid on juhtimisseadise rakendamata olekus suletud) esmakordsel rakendamisel pärast lülituselemendi plõksatust.
FI HUOMIO
Valvottu kytkentäelementti
Valvotut kytkentäelementit 3SB3400-0M (ruuviliitin) ja 3SB3403-0M (jousivoimaliitin) ovat pakkotoimisesti avautuvia avauskoskettimellisia
kytkentäelementtejä. Kun ohjain laukaisee kytkentäelementin, avauskosketin avautuu itsetoimisesti. Kosketin on toimitettaessa avoin
(= turvallinen tila). Se aktivoituu (=avauskoskettimet on suljettu, jos ohjauslaitetta ei käytetä) ensimmäisestä käytöstä kytkentäelementin
auettua
HR POZOR
Nadzirani preklopni element
Nadzirani preklopni elementi 3SB3400-0M (vijčani priključak) i 3SB3403-0M (opružna stezaljka) preklopni su elementi za otvaranje s
pozitivnim otvaranjem. Kad pokretač otpusti preklopni element, samostalno se otvara kontakt za otvaranje. Kontakt je prilikom isporuke
otvoren (= sigurno stanje). Aktivacija (= kontakti za otvaranje pri nepokrenutom su upravljačkom uređaju zatvoreni) kod prvog pokretanja
slijedi nakon hvatanja preklopnog elementa.
12 3ZX1012-0SB30-1AA1
HU FIGYELEM
Felügyelt kapcsoló elem
A 3SB3400-0M (csavarkapcsolatos) és a 3SB3403-0M (húzórugós kapcsos) kapcsoló elemek kényszernyitó nyitó-kapcsoló elemek. A
kapcsoló elem működtető általi kioldásával a nyitó kontaktus önállóan nyit. Kiszállítási helyzetben a kontaktus nyitott (= biztos helyzet). Az
aktiválás (= nyitó kontaktusok a nem működtetett vezérlő eszközön zárva) a kapcsoló elem az első felkapcsoló működtetésével történik.
LT DĖMESIO
Kontroliuojamas perjungiamasis elementas
Kontroliuojami perjungiamieji elementai 3SB3400-0M (srieginė jungtis) ir 3SB3403-0M (spyruoklinis gnybtas) yra perjungiamieji atidarymo
įtaiso elementai, atsidarantys priverstinai. Vykdikliui atlaisvinus perjungiamąjį elementą, atidarymo įtaiso kontaktas atsidaro automatiškai.
Kontaktas pristatomas atviras (= saugi būsena). Aktyvuojama (=atidarymo įtaiso kontaktai neįjungus valdymo įtaiso yra uždari) pirmą kartą
įjungus po perjungiamojo elemento prijungimo.
LV UZMANĪBU
Kontrolēts vadības elements
Kontrolētie vadības elementi 3SB3400-0M (skrūvējamais savienojums) un 3SB3403-0M (atsperes spaile) atvienojošā kontakta vadības
elementi ar piespiedu atvienošanu. Ja vadības elements tiek atvienots no izpildmehānisma, atvienojošais kontakts atveras automātiski.
Ierīce tiek piegādāta ar atvērtu kontaktu (= drošs stāvoklis). Aktivēšana (=atvienojošie kontakti ir saslēgti, ja komandaparāts nav aktīvs)
notiek, nospiežot pirmo reizi pēc vadības elementa atsprāgšanas.
NL LET OP
Bewaakt schakelelement
De bewaakte schakelelementen 3SB3400-0M (schroefaansluiting) en 3SB3403-0M (kooiveerklem) zijn verbreek-schakelelementen met
positieve opening. Bij het loszetten van het schakelelement door de operator gaat het verbreekcontact automatisch open. Bij de aflevering
is het contact geopend (= veilige toestand). De activering (= verbreekcontacten bij onbediend commandoapparaat gesloten) vindt plaats bij
de eerste bediening na het opklikken van het schakelelement.
PL UWAGA
Monitorowany element przełączający
Monitorowane elementy przełączające 3SB3400-0M (ze złączami śrubowymi) i 3SB3403-0M (z zaciskami sprężynowymi) są elementami
przełączającymi z zestykami rozwiernymi z wymuszonym rozwieraniem. Po zwolnieniu elementu przełączającego przez mechanizm
wyzwalania zestyk rozwierny rozwiera się samoczynnie. Po dostarczeniu zestyk jest otwarty (= stan bezpieczny). Aktywacja (= zestyki
rozwierne zamknięte przy niewłączonym urządzeniu sterującym) następuje przy pierwszym uruchomieniu, po zatrzaśnięciu elementu
przełączającego.
RO ATENŢIE
Element de comutare monitorizat
Elementele de comutare monitorizate 3SB3400-0M (îmbinare cu filet) şi 3SB3403-0M (bornă cu arc) sunt elemente de comutare cu
deschidere forţată. Când dispozitivul de acţionare decuplează elementul de comutare, contactul normal închis se deschide automat. La
livrare contactul este deschis (= din motive de siguranţă). Activarea (= contactele normal închise sunt închise când dispozitivul de
comandă este neacţionat) are loc la prima acţionare de după deschiderea elementului de comutare.
SK POZOR
Monitorovaný spínací prvok
Monitorované spínacie prvky 3SB3400-0M (skrutkové pripojenie) a 3SB3403-0M (pružinová svorka) sú rozpínacími prvkami s núteným
rozopnutím. Pri uvoľnení spínacieho prvku ovládačom sa samočinne rozopne rozpínací kontakt. V stave pri dodaní je kontakt rozpojený
(= bezpečný stav). Aktivácia (=rozpínacie kontakty pri neaktivovanom povelovom prístroji zopnuté) sa realizuje pri prvom stlačení po
zacvaknutí spínacieho prvku.
SL POZOR
Nadzorovan stikalni element
Nadzorovani stikalni elementi 3SB3400-0M (vijačni priključek) in 3SB3403-0M (vzmetna sponka) so odpiralni stikalni elementi s prisilnim
odpiralom. Ko uporabnik stikalni element sprosti, odpiralni kontakt samostojno odpre. V dobavnem stanju je kontakt odprt (= varno stanje).
Aktiviranje (=odpiralni kontakti pri neaktivirani ukazovalni napravi zaprti) sledi po prvi uporabi po prvem posluževanju po razklopitvi
stikalnega elementa.
SV VIKTIGT
Övervakat kopplingselement
De övervakade kopplingselementen 3SB3400-0M (skruvanslutning) och 3SB3403-0M (fjäderladdad klämma) är öppnarelement med
tvångsöppning. Vid utlösning av kopplingselementet av aktuatorn öppnar öppnarkontakten automatiskt. I leveranstillståndet är kontakten
öppen (= säkert tillstånd). Aktiveringen (= öppnarkontakten stängd vid ej manövrerad kommandoanordning) sker vid den första
manövreringen efter påsättningen av kopplingselementet.
TR Dikkat
Denetimli kontrol elemanı
Gözlenen kontrol elemanları 3SB3400-0M (vida bağlantısı) ve 3SB3403-0M (yaylı kıskaç) zorunlu açılımlııcı kontrol elemanlarıdır. Kontrol
elemanının çalıştırma düğmesinden ayrılmasıyla açıcı kontak kendiliğinden açılır. Teslimatta kontak açıktır (= emniyet pozisyonu). Aktivasyon
(=çalıştırılmamış komut cihazında açıcı kontaklar kapalı) kontrol elemanının açılmasından sonra ilk harekete geçirmeyle olur.
РУ Заметка
Контролируемый коммутирующий элемент
Контролируемые коммутирующие элементы 3SB3400-0M (винтовое соединение) и 3SB3403-0M (пружинная клемма) явлются размыкающими
контактами с принудительным открыванием. При отпускании коммутирующего элемента посредством исполнительного элемента размыкающий
контакт открывается самостоятельно. В состоянии поставки контакт открыт (= безопасное состояние). Активирование (= размыкающий контакт
при неприведённом в действие командном приборе закрыт) осуществляется при однократном приведении в действие после насадки
коммутирующего элемента.
中文 注意
受控开关元件
受控开关元件 3SB3400-0M (螺栓连接)和 3SB3403-0M (笼卡型端子连接)是附带强行开启功能的常闭触点开关
元件。 通过致动器松开开关元件后,常闭触点的触点会自行打开。 供货时该触点是打开的 = 安全状态)
开关元件在扣接后首次按下时会被激活 = 指令设备未按下时关闭常闭触点的触点)
3ZX1012-0SB30-1AA1 13
x y z
A
3SB30 -
3SB32 -
- 0A1 / - 0D1 / - 0F128,5 8
B- 0AA228,5 13
C- 0AA428,5 19,5
D- 0BA1/-0CA128,5 12 23,5
E- 0AA328,5 13
F- 6AA0 / - 6BA0 28 11,5
A
3SB35 -
3SB36 -
- 0A1 / - 0D1 / - 0F128,5 12
B- 0AA228,5 16
C- 0AA428,5 15
D- 0BA1/-0CA128,5 16 24,5
F- 6AA0 / - 6BA0 28,5 11,5
A
3SB31 -
3SB33 -
- 0A1 / - 0D1 / - 0F130 5
B- 0AA230 10
C- 0AA430 7,5
E- 0AA330 10
3SB3  - 0TA20 / - 0TR20 3SB3 - 1FA20 3SB3  - 1HA20 / - 1HA26 3SB3  - 1AA20
Type XYZ G, H, I J ... R
GRONIS
3SB3 -
- 1BA20 41 48,5 71
HBKS, IKON - 1LA20 / 1UA20 40,5 58 80
ICES, OMR - 1KA20 / - 1MA20 58 83
Type XYZ
JRONIS 3SB30  -
3SB32  -
- 1BA20
28,5
21 43
KBKS, IKON - 1LA20 / 1UA20 36 61
LCES, OMR - 1KA20 / - 1MA20 64
MRONIS 3SB35  -
3SB36
 -
- 1BA20 28,5 21 44
NBKS, IKON - 1LA20 / 1UA20 29 36 62
OCES, OMR - 1KA20 / - 1MA20 64
PRONIS 3SB31  -
3SB33
 -
- 1BA20
30
21 44
QBKS, IKON - 1LA20 / 1UA20 35,5 61
RCES, OMR - 1KA20 / - 1MA20 64
xx
y
y
[
\
[
]
\
)
'
$
%
&
(
mm
Ø40,5
Ø40,5
49,5
48,5
49,5
Ø32 Ø60
48
mm
X
=
<
;
<
=
mm
14 3ZX1012-0SB30-1AA1
X Y 3SB35 - / 3SB36 - 3A1
A3SB30 -
3SB32 - -2A128,525
B3SB35 -
3SB36 - -2A1 (standard) 29 24
C3SB35 -
3SB36 - -2A1 (heavy duty) 29 28
D3SB31 -
3SB33 - -2A13025
Ø Y
A3SB30 -
3SB32 -
30
40
60
26,5
23,5
23,5
B3SB35 -
3SB36 -
30
40
60
27,5
24,5
24,5
A3SB31 00 -
3SB31 00 -
-8BCx1
-8DCx1 A3SB32 33 -
3SB32 34 -
3SB32 35 -
- 7BA10
B3SB31 00 -
3SB31 01 -
-8ACx1
-8CCx1 B3SB39 21 - 0AA
3SB19 02 - 0AQ
3SB39 41 - 0AA
3SB30  - 0C
3SB32  - 0C
3SB30 00 - 0EA11 3SB30  - 1XA20
3SB32  - 1XA20
Y
A3SB39 31 - 0AA 17
B3SB39 31 - 0AC 17
C3SB39 51 - 0AA 19
X
Y
37
Ø29
28
mm
mm
Y
Y
Y
Ø 30 Ø 40 Ø 60
mm
$
%
12,5
17,4
10
8
23
30
55
Ø 28,5
Ø 28,5
6,5
10
18
$
%
mm
mm
30,5
Ø 28,5
Ø 23
16,5
Ø30
Ø24
Pg 16 M4
32
Ø 40
29,5
30 x 30
Y
mm
mm
3ZX1012-0SB30-1AA1 15
3SB3901-0AB 3SB3901-0AC
24
28
49
30
24
30
29
50
30
30
10
30
0
24
29
63
24
29
63
0
0
0
63
29
0
3SB3400-1x
x = F, G, L, H
24
24
29
48,5
97
3030
3SB3400-1x
x = A, B, C, D
3SB3400-3x
x = A, C, E, F,
M, P, S, U, W
mm
30
20 7
30
17,5
20
mm
16 3ZX1012-0SB30-1AA1
3SB3411-0B
3SB3411-0C
3SB3411-1A
W2 x 4,6 d
3SB3922-0AV, 12,5 x 27 3SB3923-0AV, 27 x 27 3SB3942-0AX, 12,5 x 27
3SB3943-0AX, 27 x 27 3SB3925-0AV, 17,5 x 28 3SB3922-0AY, 12,5 x 27, DDT
3SB3922-0AS, 12,5 x 27 3SB3921-0Dx, x = A, C, D, K
68
10,1610,16
7,62 7,62
18,7
15,24
4
16
21
7,5
7,3
5,08
428
mm
2,7 2,7
1,1
4
27 27 27
30
30
30
45
45
12,5
12,5
15
27
15
60
mm mm mm
  















mm mm
mm



PP



mm
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
3ZX1012-0SB30-1AA1
© Siemens AG 1999
3SB3921-0AK 3SB3921-0CG 3SB3921-0AK / 3SB39 21-0CG
3SB3400-0,
3SB3420-0
3SB1400-0J 3SB3400-1,
3SB3420-1
3SB3403-0,
3SB3423-0
3SB3403-1,
3SB3423-1
3SB3411-0 3SB3411-1
UiV 400
Class 3
250
Class 3
400
Class 3
250
Class 3
60
Class 3
Uimp kV 4 4 4 4 4 1,5
Ith A10 1010
Ie @ Ue , AC-12
•@ Ue = 24 ... 230 V
•@ Ue = 400 V
A
A
10
10
10
10
10
Ie @ Ue , AC-15
•@ Ue = 24 ... 230 V
•@ Ue = 400 V
A
A
6
3
6
4
6
3
4
Ie @ Ue , DC-12
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 48 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
A
10
5
2,5
1
10
2
0,5
10
5
2,5
1
10
5
2,5
1
Ie @ Ue , DC-13
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 48 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
A
3
1,5
0,7
0,3
5
0,5
0,2
3
1,5
0,7
0,3
3
1,5
0,7
0,3
DIAZED, gG, IEC 60269-3-1
•DIAZED, ff, DIN VDE 0635
IEC 60898 A
Dz10 A
Dz16 A
10
IP (IEC 60529) IP (IEC 60529)
3SB30, 3SB32, (3SB31) IP66 3SB3x  (x = 0, 1, 2, 3, 5, 6) +
3SB3921-0AJ
3SB3921-0AM
3SB1902-2AN
3SB3941-0AJ
3SB3921-0AH
3SB1902-0AK
3SB1902-0AN
3SB3921-0BA
3SB1902-2BH
3SB3921-0BU
3SB3941-0AH
IP67
3SB31, 3SB33 IP65
3SB35, 3SB36 IP67 + NEMA Type 4
3SB3000-4LD05
3SB3000-4LD05-ZB01
3SB3000-4PD05
3SB3000-4PD05-ZB01
IP54
50,5 (61,5)
Ø 7
50,5
78
Ø 6,0
73,5
mm
(IEC 60947-5-1)