DEUTSCH SITOP PSU300S 6EP1434-2BA10 (24 V/10 A) Beschreibung Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugerate, Schutzart IP20, Schutzklasse I. Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () Primar getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 3-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT-Netz nach VDE 0100 T 300/IEC 364-3) mit Nennspannung 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. Description SITOP power supplies are built-in devices, degree of protection IP20, protection class I. Primary switched-mode power supplies for connection to 3-phase AC system (TN, TT system in accordance with VDE 0100 T 300/IEC 364-3) with rated voltages of 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short-circuit and no-load proof. ESPANOL Descripcion Las fuentes de alimentacion SITOP son aparatos empotrables con grado de proteccion IP20 y clase de proteccion I. Fuentes de alimentacion conmutadas en primario para la conexion a la red alterna trifasica (red TN, TT segun VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones nominales de 400 - 500 V, 50 - 60 Hz; tension de salida +24 V DC, aislamiento galvanico, resistente a cortocircuito y a marcha en vacio. SITOP IP20 I 400 - 500 V50 - 60 Hz VDE 0100 T 300/IEC 364-3 TNTT +24 V DC Siehe Bild 1 Ansicht Gerat (Seite 1) See Figure 1 View of unit (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Pagina 1) 1 ( 1) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad https://support.industry.siemens.com ACHTUNG NOTICE ATENCION Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates/Systems setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerat/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehorigen technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerat/System installieren und in Betrieb setzen. Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the associated technical documentation are carefully observed. Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conformes a las practicas de la buena ingenieria, asi como un manejo y un mantenimiento rigurosos. Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse unicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentacion tecnica correspondiente. La instalacion y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. / / / Das Gerat erfullt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15. ATEX 2014/34/EUEN 60079-0 EN 60079-15 WARNUNG SPANNUNGSEINSTELLUNG NUR IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFUHREN! Montage Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of unit Figura 1: Vista del aparato 1: Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dispositivo 1: ENGLISH WARNING OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT IN NONHAZARDOUS AREAS ONLY! Assembling Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7,5 (EN 60715). Das Gerat ist so zu montieren, dass die Klemmen unten sind. The device should be mounted so that the terminals are at the bottom. Unterhalb und oberhalb des Gerates muss mindestens ein Freiraum von je 40 mm eingehalten werden (max. Kabelkanaltiefe 50 mm). A clearance of at least 40 mm must be maintained above and below the device (max. cable channel depth 50 mm). Bei Installation des Gerates in explosionsgefahrdeter Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder hoher einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der EN 60079-15 entsprechen. If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box with degree of protection IP54 or higher. This distribution box must comply with the requirements of EN 60079-15. ADVERTENCIA AJUSTAR LA TENSION SOLO EN ENTORNOS NO EXPLOSIVOS! Montaje Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte inferior. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 40 mm (profundidad max. del canal de cables 50 mm). Si se va a instalar el aparato en una atmosfera potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), debera montarse en una caja con grado de proteccion IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de EN 60079-15. TH35-15/7,5 (EN 60715). 40 mm 50 mm (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 EN 60079-15 Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) 2 ( 2) Anschlieen Connecting Conexion (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E38471992, 08.2016 WARNUNG Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. Die Betatigung des Potenziometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulassig. WARNING Before installation or maintenance work can begin, the main system switch must be opened and measures taken to prevent it from being reclosed. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. It is only permissible to use an insulated screwdriver when actuating the potentiometer. ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos de instalacion o mantenimiento, se debera abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tension puede provocar la muerte o lesiones graves. El potenciometro solo debera girarse usando un destornillador aislado. 1 Fur die Installation der Gerate sind die einschlagigen landerspezifischen Vorschriften zu beachten. When installing the devices, the relevant countryspecific regulations must be observed. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or circuit breaker must be provided at the input. Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gema IEC 60364 und EN 50178 ausgefuhrt werden. Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Estructura 2: Figure 2: Structure Figura 2: Struttura 2: Endanschlag nicht hoher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) *1) Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: 2 The supply voltage must be connected according to IEC 60364 and EN 50178. A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas especificas de cada pais. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fusible o bien un automatico magnetotermico o un guardamotor. IEC 60364 EN 50178 La conexion a la tension de alimentacion debe realizarse conforme a IEC 60364 y EN 50178. Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to any higher stress Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera 4 ( 3) 5 ( 3) 3 ( 2) *1) Aufbau Structure Diseno AC-Eingang AC input Entrada AC AC DC-Ausgang DC output Salida DC DC Potenziometer 24 - 28 V 24 - 28 V potentiometer Potenciometro 24 - 28 V 24 - 28 V Meldekontakt (13, 14) Signaling contact (13, 14) Contacto de senalizacion (13, 14) 1314 Kontrollleuchte (24 V O.K.) Indicator light (24 V O.K.) Piloto de control (24 V O.K.) (24 V O.K.) Hutschienenschieber Mounting rail slider Corredera de fijacion a perfil Konvektion Convection Conveccion Freiraum oberhalb/unterhalb Clearance above/below Espacio libre arriba/abajo / Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Signalisierung Signaling Senalizacion LED grun: Ausgangsspannung > 20 V LED green: Output voltage > 20 V LED verde: Tension de salida > 20 V LED > 20 V Meldekontakt Signaling contact Contacto de senalizacion Meldekontakt (13, 14): Ausgangsspannung > 20 V Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20 V Contacto de senalizacion (13, 14): Tension de salida > 20 V 1314 > 20 V Kontaktbelastbarkeit: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Contact rating: 30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A Capacidad de carga de los contactos: 30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A 30 V/0.5 A AC60 V/0.3 A DC30 V/1 A DC Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Figure 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) 5 ( 3) Technische Daten Technical data Datos tecnicos Eingangsgroen Input variables Magnitudes de entrada Eingangsnennspannung Ue nenn: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Rated input voltage Uin rated: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Tension nominal de entrada Ue nom: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Ue 400 - 500 V50 - 60 Hz Spannungsbereich: 3 AC 340 - 550 V Voltage range: 3 AC 340 - 550 V Rango de tension: 3 AC 340 - 550 V 340 - 550 V Eingangsnennstrom Ie nenn: 0,7 - 0,5 A Rated input current Iin rated: 0.7 - 0.5 A Intensidad nominal de entrada Ie nom 0,7 - 0,5 A Ie 0.7 - 0.5 A Vorzuschaltender 3ph. gekoppelter Leitungsschutzschalter Charakteristik C: 6 - 16 A Series-connected 3-ph. coupled miniature circuit breaker, characteristic C: 6 - 16 A Magnetotermico acoplado trifasicamente a instalar aguas arriba, Curva C: 6 - 16 A C6 - 16 A Alternativ: Leistungsschalter 3RV2011-1DA10, Einstellung des thermischen Uberstromauslosers: 3 A, oder fur USA 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Alternative: 3RV2011-1DA10 circuit breaker, thermal overload release setting: 3 A, or for the USA 3RV27111DD10 (UL489-listed, DIVQ) Alternativamente: Interruptor automatico 3RV20111DA10, ajuste del disparador termico de sobrecorriente: 3 A o, para EE. UU., 3RV2711-1DD10 (UL489listed, DIVQ) Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: 288 W Power consumption (active power) at full load: 288 W Consumo (potencia activa) a plena carga: 288 W 288 W Ausgangsgroen Output variables Magnitudes de salida Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Rated output voltage Uout rated : 24 V Tension nominal de salida Us nom: 24 V Ua 24 V Einstellbereich: 24 - 28 V, Einstellung uber Potenziometer an der Geratevorderseite Setting range: 24 - 28 V, set using a potentiometer at the front of the device Rango de ajuste: 24 - 28 V, ajuste por potenciometro en el frontal del aparato 24 - 28 V Ausgangsnennstrom Ia nenn: 10 A Rated output current Iout rated: 10 A Intensidad nominal de salida Is nom: 10 A Ia 10 A 120 % Ia nenn im Bereich 0 ... 45 C: 12 A 120 % Iout rated in the range 0 ... 45 C 12 A 120 % Is nom en el rango de 0 ... 45 C: 12 A 0 - 45 C 120 % Ia 12 A Extra Power beim Einschalten und im Betrieb: 15 A fur 5 s (pro min) Extra Power when switching on and in operation: 15 A for 5 s (per min) Extra Power al conectar y en servicio: 15 A durante 5 s (por min) Extra Power 15 A 5 s 3RV2011-1DA10 3 A 3RV2711-1DD10 (UL489listed, DIVQ) A5E38471992, 08.2016 Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales Temperatur fur Betrieb: 0 ... 60 C Temperature for operation: 0 ... 60 C Temperatura de funcionamiento: 0 ... 60 C 0 - 60 C Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminacion 2 2 Eigenkonvektion Natural convection Conveccion natural Schutzfunktion Protective function Funcion de proteccion Strombegrenzung bei permanenter Uberlast (> 5 s), Ansprechwert: < 1,6 x Ia nenn Current limiting for permanent overload (> 5 s), response value: < 1.6 x Iout rated Limitacion de intensidad con sobrecarga permanente (> 5 s), valor de reaccion: < 1,6 x Is nom (> 5 s) < 1.6 x Ia Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend, unter 10 V Hiccup-Betrieb Characteristic of current limitation constantly decreasing, hiccup mode below 10 V Caracteristica de la limitacion de corriente: continua decreciente;, bajo 10 V, modo Hiccup (intentos periodicos de rearme) 10 V Abmessungen Dimensions Dimensiones Breite x Hohe x Tiefe in mm: 90 x 145 x 150 Width x height x depth in mm: 90 x 145 x 150 Altura x anchura x profundidad en mm: 90 x 145 x 150 x x (mm)90 x 145 x 150 Zubehor Accessories Accesorios Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines Directivas de eliminacion de residuos Service und Support Service and Support Servicio tecnico y asistencia Funktionserweiterung durch Erganzungsmodule Redundanzmodul, Puffermodul, Diagnosemodul SITOP select oder DC USV moglich. Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: A5E38471992, 08.2016 Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Function expansion possible using the additional modules redundancy module, buffer module, diagnostics module SITOP select or DC UPS. Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Es posible una ampliacion funcional mediante modulos complementarios: modulo de redundancia, modulo de respaldo, modulo de diagnostico SITOP select o SAI DC. Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 SITOP select UPS (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 3 FRANCAIS Description Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de protection IP20, classe de protection I. Alimentations a decoupage primaire destinees au raccordement au reseau CA triphase (reseau TN ou TT selon VDE 0100 T 300/IEC 364-3) avec une tension nominale de 400 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, libres de potentiel, protegees contre les courts-circuits et la marche a vide. Descrizione Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I. Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata trifase (rete TN o TT secondo VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensione nominale 400 - 500 V, 50 - 60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, senza separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. SITOP IP20, I. 3 ( TN, TT VDE 0100 T 300/IEC 3643) 400 - 500 , 50 - 60 ; +24 . , , . Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dispositivo (Pagina 1) . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza IMPORTANT ATTENZIONE L'exploitation de cet appareil / ce systeme dans les meilleures conditions de fonctionnement et de securite suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adequats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce systeme ne peut etre configure et exploite qu'a condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du systeme doivent imperativement etre effectuees par des personnes qualifiees. Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema puo essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. / , , , , . / . / . L'appareil satisfait a la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15 Il dispositivo e conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15 ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 ATTENTION UTILISER LE REGLAGE DE TENSION UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! Fixation Fixation sur rail DIN symetrique TH35-15/7,5 (EN 60715). AVVERTENZA IMPOSTARE LA TENSIONE SOLO IN AMBIENTE NON ESPLOSIVO! Montaggio Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). Le dispositif doit etre fixe de sorte que les bornes se trouvent en bas. L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Un espace minimal de 40 mm doit etre conserve en dessous et au-dessus de l'appareil (profondeur de goulotte max. 50 mm). Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 40 mm (profondita max. della canalina dei cavi: 50 mm). Les appareils installes dans les zones a risque d'explosion ( II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent etre montes dans un coffret de distribution avec indice de protection IP54 ou superieur. Ce coffret doit repondre aux specifications de la norme EN 60079-15. Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15. ! TH35-15/7,5 (EN 60715). , . 40 (. 50 ). (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 . EN 60079-15. Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) . 2 ( 2) Raccordement Collegamento ATTENTION Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur general de l'installation et le condamner pour empecher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entrainer la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pieces sous tension. Actionner le potentiometre uniquement a l'aide d'un tournevis isole. 4 ITALIANO AVVERTENZA Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione e necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni personali. E consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. . . . A5E38471992, 08.2016 L'installation des appareils doit se faire en conformite avec les prescriptions nationales. Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vigenti. . Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur doit etre prevu en entree. Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, un interruttore magnetotermico o un salvamotore. Le raccordement de la tension d'alimentation doit etre realise conformement a IEC 60364 et EN 50178. L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in conformita alle norme IEC 60364 ed EN 50178. : , . Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 3 ( 2) *1) Constitution Struttura Entree CA Ingresso AC Sortie CC Uscita DC Potentiometre 24 - 28 V Potenziometro 24 - 28 V 24 - 28 Contact de signalisation (13, 14) Contatto di segnalazione (13, 14) (13, 14) Temoin lumineux (24 V O.K.) Spia di controllo (24 V O.K.) (24 V O.K.) Coulisseau de fixation sur rail DIN Dispositivo di aggancio per guida profilata DIN- Convection Convezione Espace libre au dessus/en dessous Spazio libero superiore/inferiore / Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Signalisation Segnalazione LED verte : Tension de sortie > 20 V LED verde: tensione di uscita > 20 V : > 20 Contact de signalisation Contatto di segnalazione C Contact de signalisation (13, 14) : Tension de sortie > 20 V Contatto di segnalazione (13, 14): tensione di uscita > 20 V (13, 14): > 20 Intensite maximale admissible des contacts : 30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A Caricabilita del contatto: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A : 30 /0,5 . ; 60 /0,3 . ; 30 /1 . Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) . 5 ( 3) Caracteristiques techniques Dati tecnici Valeurs d'entree Grandezze di ingresso Tension d'entree nominale Ue nom : 3ph 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Tensione di ingresso nominale Ui nom: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Ue : 3-. 400 - 500 . , 50 - 60 Plage de tension : 3ph 340 - 550 V Campo di tensione: 3 AC 340 - 550 V : 3-. 340 - 550 . Courant d'entree nominal Ie nom : 0,7 - 0,5 A Corrente di ingresso nominale Ii nom: 0,7 - 0,5 A Ie : 0.7 - 0.5 A Disjoncteur 3ph. couple a installer en amont caracteristique C : 6 - 16 A Interruttore magnetotermico trifase accoppiato da inserire a monte Caratteristica C: 6 - 16 A 3- , : 6 - 16 A Alternativa: interruttore automatico 3RV2011-1DA10, impostazione dello sganciatore di sovracorrente termico: 3 A, oppure per gli USA 3RV27111DD10 (UL489-listed, DIVQ) : 3RV2011-1DA10, : 3 A, 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Puissance absorbee (puissance active) a pleine charge : 288 W Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): 288 W ( ) : 288 Valeurs de sortie Grandezze di uscita Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Tensione di uscita nominale Uu nom: 24 V Ua : 24 Plage de reglage : 24 - 28 V, reglage par potentiometre en face avant de l'appareil Campo di impostazione: 24 - 28 V, regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio : 24 - 28 , Courant de sortie nominal Ia nom: 10 A Corrente di uscita nominale Iu nom: 10 A Ia : 10 120 % Is nom dans la plage 0 ... 45 C : 12 A 120 % Iu nom nel campo 0 ... 45 C: 12 A 120 % Ia 0 ... 45 C: 12 A Extra Power a la mise en marche et en service : 15 A pendant 5 s (par min) Extra Power all'inserzione e in esercizio: 15 A per 5 s (al minuto) Extra Power : 15 5 ( .) Conditions ambiantes Condizioni ambientali Temperature de fonctionnement 0 ... 60 C Temperatura in esercizio: 0 ... 60 C : 0 ... 60 C Degre de pollution 2 Grado di inquinamento 2 2 Convection naturelle Convezione naturale En variante : Disjoncteur 3RV2011-1DA10, reglage du declencheur thermique a maximum de courant : 3 A, ou pour les USA 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) A5E38471992, 08.2016 IEC 60364 EN 50178. 5 Fonction de protection Funzione di protezione Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s), seuil de reponse : < 1,6 x Is nom Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (> 5 s), valore di intervento: < 1,6 x Iu nom (> 5 ), : < 1,6 x Ia Courbe de la limitation de courant en baisse constante, sous fonctionnement en tentative de redemarrage periodique (hiccup) 10 V Curva caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente, con funzionamento Hiccup a 10 V , 10 Hiccup Dimensions Dimensioni Largeur x hauteur x profondeur en mm : 90 x 145 x 150 Larghezza x altezza x profondita in mm: 90 x 145 x 150 x x : 90 x 145 x 150 Accessoires Accessori Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento SAV et assistance Service & Support L'extension de fonction est possible au moyen des modules d'extension module de redondance, module tampon, module de diagnostic SITOP select ou ASI CC. L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc etre traites par une filiere de recyclage. Il est interdit de se debarrasser de l'appareil via les dechets domestiques. Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo buffer, modulo di diagnostica SITOP select o modulo DC UPS. L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 - , , SITOP select . . . (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E38471992, 08.2016