© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.
A5E39378072, 10.2016 1
SITOP PSU8200
6EP3333-8SB00-0AY0 (24 V/5 A)
6EP3334-8SB00-0AY0 (24 V/10 A)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное)
https://support.industry.siemens.com
Bild
1: Ansicht Geräte
Figure
1: View of devices
Figura
1: Vista de aparatos
1: 设备外观
Figure
1: Vue des appareils
Figura
1: Vista degli apparecchi
Рисунок
1: Внешний вид устройств
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte,
Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an
1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- Netz nach
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen
120/230 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC,
potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe
Bild 1 Ansicht Geräte (Seite 1)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie
sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen
technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben
werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System
installieren und in Betrieb setzen.
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
WARNUNG
KEINE SPANNUNGSANPASSUNGEN ODER DIP-
SCHALTER-BETÄTIGUNG IN EXPLOSIVER
ATMOSPHÄRE DURCHFÜHREN!
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO DURCH AUSTAUSCH VON
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I,
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO ÖFFNEN VON ANSCHLÜSSEN
NUR BEI ABGESCHALTETEM GERÄT ODER IN
NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG
Montage
Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715).
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Eingangs- und
Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens ein
Freiraum von je 50 mm eingehalten werden.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einen
Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher einzubauen.
Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der
EN 60079-15 entsprechen.
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Anschließen
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten
ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen
Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann
das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere
Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels
isoliertem Schraubendreher zulässig.
ENGLISH
Description
SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of
protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection to
1-phase AC system (TN, TT system in accordance with
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of
120/230 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated,
short-circuit-proof and idling-proof.
See
Figure 1 View of devices (Page 1)
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage, mounting, and
installation, as well as careful operation and service, are
essential for the error-free, safe and reliable operation of
the device/system.
Setup and operation of this device/system are permitted
only if the instructions and warnings of the associated
technical documentation are carefully observed.
Only qualified personnel are allowed to install the
device/system and set it into operation.
The device complies with ATEX directive 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
WARNING
UNDER NO CIRCUMSTANCES MAKE ANY VOLTAGE
ADAPTATIONS OR CHANGE DIP SWITCH SETTINGS IN
EXPLOSIVE ATMOSPHERES!
WARNING
EXPLOSION HAZARD SUBSTITUTION OF
COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I,
DIVISION 2
WARNING
EXPLOSION HAZARD DO NOT DISCONNECT
EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED
OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS
Assembling
Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715).
The device must be mounted in such a way that the input
and output terminals are at the bottom.
A clearance of at least 50 mm must be maintained above
and below the device.
If the device is to be used in a hazardous zone ( II 3G Ex
nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box
with degree of protection IP54 or higher. This distribution
box must comply with the requirements of EN 60079-15.
See
Figure 2 Design (Page 2)
Connecting
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the
system's main switch must be switched off and measures
taken to prevent it being switched on again. If this
instruction is not observed, touching live parts can result in
death or serious injury.
It is only permissible to use an insulated screwdriver when
actuating the potentiometer.
ESPAÑOL
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos
empotrables con grado de protección IP20 y clase de
protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para la
conexión a la red alterna monofásica (red TN o TT según
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensiones nominales de
120/230 V, 50-60 Hz; tensión de salida +24 V DC,
aislamiento galvánico, resistentes a cortocircuito y a
marcha en vacío.
Ver
Figura 1 Vista de aparatos (Página 1)
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de este
aparato/sistema presupone un transporte, un
almacenamiento, una instalación y un montaje conformes
a las prácticas de la buena ingeniería, así como un manejo
y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente
teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la
documentación técnica correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe
encomendarse exclusivamente a personal cualificado.
El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE;
EN 60079-0; EN 60079-15.
ADVERTENCIA
¡NO REALIZAR ADAPTACIONES DE TENSIÓN NI
ACCIONAR INTERRUPTORES DIP EN ATMÓSFERAS
EXPLOSIVAS!
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR
COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA
APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: NO ABRIR CONEXIONES A
MENOS QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO O
SE TRATE DE UNA ATMÓSFERA NO EXPLOSIVA
Montaje
Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715).
El aparato debe montarse de modo que los bornes de
entrada y salida queden abajo.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
espacio libre de al menos 50 mm.
Si se va a instalar el aparato en una atmósfera
potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc),
deberá montarse en una caja con grado de protección
IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de
EN 60079-15.
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Conexión
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o
mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del
cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se
observa esta medida, el contacto con piezas bajo tensión
puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro solo deberá girarse usando un
destornillador aislado.
简体中文
描述
SITOP 电源为内装式设备,防护方式为 IP20
防护等级 I
本设备为主时钟电源,用于一相交流供电系统(符合
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3标准的 TN TT 电网);
额定电压 120/230 V50 - 60 Hz;输出电压 +24 V DC
电位隔离,具有短路保护和空载保护功能。
参见
1 设备外观 ( 1)
安全提示
注意
本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、
存放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
在安装和运行本设备前请务必阅读并注意本设备/系统技术
文档中包含的规定和警示。
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EUEN 60079-0
EN 60079-15 中的规定
警告
禁止在爆炸区域进行电压调整或操 DIP 开关
警告
有爆炸危险!更换组件时可能会对接地(等级 I,分类 2
造成影响
警告
爆炸危险 - 能在设备关闭时或非爆炸区域中打开端口
安装
凹顶导轨 TH35-15/7.5 (EN 60715) 上的安装
安装设备时应使输入端子和输出端子位于下方。
设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
在爆炸危险环境(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc)下安装设备
,必须将设备安装在防护方式 IP54 或防护等级更高的配
电箱内。该配电箱必须符合EN 60079-15规定的要求。
参见
2 结构 ( 2)
连接
警告
开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设备
次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到带电零
件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
2 A5E39378072, 10.2016
Bild
2: Aufbau
Figure
2: Design
Figura
2: Estructura
2: 结构
Figure
2: Structure
Figura
2: Struttura
Рисунок
2: Конструкция
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*1)
Do not subject the end stop to any higher stress
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*1)
末端止挡勿过高负载
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de
fin de course
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild
3: Klemmendaten
Fi
gure 3: Terminal data
Figura
3: Datos de los bornes
3: 端子数据
Figure
3: Caractéristiques des bornes
Figura
3: Dati dei morsetti
Рисунок
3: Информация по клеммам
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen
länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder
ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Es sind Leitungen zu verwenden, die für mindestens 90 °C
geeignet sind (nur bei UL508).
Siehe
Bild 4 Eingang (Seite 3)
Siehe
Bild 5 Ausgang (Seite 3)
Siehe
Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3)
Siehe
Bild 3 Klemmendaten (Seite 2)
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
Aufbau
AC-Eingang
DC-Ausgang
Potenziometer 24 - 28,8 V
Meldekontakt (13, 14), Remote (15, 16)
Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Wahlschalter
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Betriebsmodus
Parallelbetrieb und umschaltbares
Kurzschlussverhalten
Parallelschalten von zwei gleich
artigen Geräten zur
Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung der
Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON.
A
B
ON
Parallelbetrieb:
Neigung der
Ausgangskenn-
linie
Speichernde Abschaltung:
Bei Überlast erfolgt die
Abschaltung des Gerätes. Ein
Rücksetzen erfolgt durch
Netzversorgung AUS für
mind. 60 s oder REMOTE
AUS und EIN für mind. 5 s.
OFF *
Einzelbetrieb
*
Konstantstrom
*
1,2 × Nennstrom bei Überlast
* Auslieferzustand
Siehe
Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3)
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung > 20 V
LED gelb: Überlast im Betriebsmodus "Konstantstrom"
LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut
down" oder Remote off
Siehe
Bild 7 Signalisierung (Seite 4)
Meldekontakt, Remote
Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V
Kontaktbelastbarkeit:
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Remote (15,16): Nicht potenzialgetrennter Eingang zur
Fern-EIN/AUS-Schaltung der Stromversorgung.
Funktion: Werden die Kontakte 15 16 kurzgeschlossen
(R < 8kΩ), so erfolgt die Fern-Ausschaltung. Hat die
Stromversorgung in der Betriebsart „speichernde
Abschaltung“ infolge einer Überlast speichernd
abgeschaltet, so lässt sie sich durch Fern-AUS und
wiederum Fern-EIN neu starten.
Siehe Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3)
When installing the devices, the relevant country-specific
regulations must be observed.
Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or
circuit breaker must be provided at the input.
The supply voltage must be connected according to
IEC 60364 and EN 50178.
The cables used must be suitable for temperatures of at
least 90 °C (only for UL508).
See
Figure 4 Input (Page 3)
See
Figure 5 Output (Page 3)
See
Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3)
See
Figure 3 Terminal data (Page 2)
*1)
Do not subject the end stop to a higher stress
Structure
AC input
DC output
24 - 28.8 V potentiometer
Signaling contacts (13, 14), remote (15, 16)
Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector switch
DIN rail slider
Convection
Clearance above/below
See
Figure 2 Design (Page 2)
Operating mode
Parallel operation and short-circuit behavior that can
be switched over
It is only permissible to connect two identical devices in
parallel to increase
the power rating when the output
characteristic is switched over using selector switch A to ON.
A
B
ON
Parallel
operation:
Gradient of the
output
characteristic
Latching shutdown:
The device is shut down when
an overload occurs. A reset is
realized by switching off the
line supply for at least 60 s
or REMOTE OFF and ON for
at least 5 s.
OFF *
Standalone
operation
*
Constant current
*
1.2 × rated current at
overload
* State when delivered
See
Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3)
Signaling
Green LED: Output voltage > 20 V
Yellow LED: Overload in the "constant current" mode
Red LED: Latching shutdown in the "Shutdown" mode or
for remote off
See
Figure 7 Signaling (Page 4)
Signaling contact, remote
Signaling contact (13,14): Output voltage > 20 V
Contact rating:
30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A
Remote (15,16): Non-isolated input for remotely switching
the power supply on/off.
Function: The device is remotely switched off when
contacts 15 16 are short-circuited (R < 8kΩ). If the power
supply is shut down and latched in the "latching shutdown"
mode as a result of an overload, then it can be restarted
using remote off followed by remote on.
See Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3)
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar
las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un
fusible
o bien un automático magnetotérmico o un
guardamotor.
La conexión a la tensión de alimentación debe realizarse
conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Deben utilizarse cables aptos para 90 °C como mínimo
(solo con UL508).
Ver
Figura 4 Entrada (Página 3)
Ver
Figura 5 Salida (Página 3)
Ver
Figura 6 Contacto de señalización, remoto; selector (Página 3)
Ver
Figura 3 Datos de los bornes (Página 2)
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
Diseño
Entrada AC
Salida DC
Potenciómetro 24-28,8 V
Contacto de señalización (13, 14), remoto (15, 16)
Pilotos de control (24 V OK, OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Modo de servicio
Funcionamiento en paralelo y comportamiento
conmutable en caso de cortocircuito
La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para
aumentar la potencia solo está permitida si se conmuta la
característica de salida colocando el selector A en ON.
A
B
ON
Funcionamiento
en paralelo:
Pendiente de la
característica de
salida
Desconexión con memoria:
El aparato se desconecta en
caso de sobrecarga. El reseteo
se efectúa desconectando la
alimentación de red durante al
menos 60 s o bien
desconectando y conectando
REMOTE durante al menos 5 s.
OFF *
Modo autónomo
*
Intensidad constante
*
1,2 × intensidad nominal con
sobrecarga
* Ajuste de fábrica
Ver
Figura 6 Contacto de señalización, remoto; selector (Página 3)
Señalización
LED verde: Tensión de salida > 20 V
LED amarillo: Sobrecarga en modo de operación
"Intensidad constante"
LED rojo: Desconexión con memoria en modo de
operación "Parada" o Remote Off
Ver
Figura 7 Señalización (Página 4)
Contacto de señalización, remoto
Contacto de señalización (13, 14): Tensión de salida > 20 V
Capacidad de carga de los contactos:
30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A
Remoto (15,16): entrada sin aislamiento galvánico para la
conexión/desconexión a distancia de la fuente de
alimentación.
Función: si los contactos 15-16 están cortocircuitados
(R < 8 kΩ), se produce una desconexión remota. Si la
fuente de alimentación en modo "Desconexión con
memoria" se ha desconectado con memoria debido a una
sobrecarga, puede reiniciarse con una desconexión
remota seguida de una conexión remota.
Ver Figura 6 Contacto de señalización, remoto; selector (Página 3)
设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。
重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或者一
个电机断路器。
必须按照 IEC 60364 EN 50178 标准连接供电电压。
所使用的电缆至少须适用于 90 °C 环境(仅针对
UL508)。
参见
4 输入 ( 3)
参见
5 输出 ( 3)
参见
6 信号触点,远程;选择开关 ( 3)
参见
3 端子数 ( 2)
*1)
末端止挡勿过高负载
结构
交流输入
直流输出
24 - 28.8 V 电位计
信号触点(1314),远程(1516
指示灯(24 V O.KOVERLOAD
SHUT DOWN
选择开关
DIN 导轨滑槽
对流
上方/下方空间
参见
2 结构 ( 2)
运行方式
并联运行和可通断的短路响应
仅允许通过借助已开启
A
选择开关切换输出特性曲线将两个
同类型设备并联,以提高功率。
A
B
ON
并联运行:
输出特性曲线的
坡度
锁存关闭:
过载时设备关断。主电源关闭
至少 60 秒,REMOTE关闭
开启至少 5 秒后才可复位。
OFF *
单独运行
*
恒定电流
*
过载时 1.2 × 额定电流
* 出厂状态
参见
6 信号触点,远程;选择开关 ( 3)
信号指示
绿色 LED:输出电压 > 20 V
黄色 LED:在恒定电流行方式下过载
红色 LED:在“Shut down”运行方式下锁存关闭或远程关闭
参见
7 信号指示 ( 4)
信号触点,远程
信号触点(1314):输出电 > 20 V
触点额定值:
30 V/0.5 A AC60 V/0.3 A DC30 V/1 A DC
远程(1516)用于远程开启/关闭电源的非电位隔离输入
端。
功能:短接触点 15 16 (R < 8 kΩ) 即可实现远程关闭。
果电源在锁定关闭运行方式下由于过载而进行了锁存关
闭,那么可以通过远程关闭再远程开启的方式重启电源。
参见图 6 信号触点,远程;选择开关 ( 3)
A5E39378072, 10.2016 3
Bild
4: Eingang
Figure
4: Input
Figura
4: Entrada
4: 输入
Figure
4: Entrée
Figura
4: Ingresso
Рисунок
4: Вход
Bild
5: Ausgang
Figure
5: Output
Figura
5: Salida
5: 输出
Figure
5: Sortie
Figura
5: Uscita
Рисунок
5: Выход
Bild
6: Meldekontakt, Remote; Wahlschalter
Figure
6: Signaling contact, remote; selector switch
Figura
6: Contacto de señalización, remoto; selector
6: 信号触点,远程;选择开关
Figure
6: Contact de signalisation, commande à distance,
lecteur
Figura
6: Contatto di segnalazione, Remote; selettore
Рисунок
6: Сигнальный контакт, дистанционное
управление; селекторный перек
лючатель
Technische Daten
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung Ue nenn:
1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz
Spannungsbereich: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Derating bei U
e
< 100 V / < 200 V: 20 % [I
a
]
Eingangsnennstrom I
e nenn
bei Nennlast:
2,1/1,2 A
4,0/1,9 A
Eingangssicherung: intern
Empfohlener Leitungsschutzschalter: Charakteristik C:
6/10 A
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast:
130 W
258 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennspannung Ua nenn:
24 V
24 V
Einstellbereich:
Einstellung über Potenziometer an der Gerätevorderseite:
24 - 28,8 V
24 - 28,8 V
Derating ab Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]
Ausgangsnennstrom Ia nenn:
5 A
10 A
Power Boost im Betrieb:
300 % I
a nenn
für 25 ms
15 A
30 A
Extra Power beim Einschalten und im Betrieb:
150 % Ia nenn r 5 s (pro min)
7,5 A
15 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb: -25 ... 70 °C;
Derating bei > 60 °C: 2 % Ia nenn/K
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Strombegrenzung bei permanenter Überlast (> 5 s),
Ansprechwert: max. 1,2 × Ia nenn
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm:
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Zubehör
Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule
Redundanzmodul, Puffermodul, Diagnosemodul SITOP
select oder DC USV möglich.
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Hausmüll
entsorgt werden.
Service und Support
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Homepage
(http://www.siemens.de/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Technical data
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Input variables
Rated input voltage Uin rated:
1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz
Voltage range: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Derating at U
in
< 100 V / < 200 V: 20 % [I
out
]
Rated input current I
in rated
at rated load:
2.1/1.2 A
4.0/1.9 A
Input fuse: Internal
Recommended miniature circuit breaker: Characteristic C:
6/10 A
Power consumption (active power) at full load:
130 W
258 W
Output variables
Rated output voltage Uout rated :
24 V
24 V
Setting range:
Set using a potentiometer at the front of the device:
24 - 28.8 V
24 - 28.8 V
Derating from Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout]
Rated output current Iout rated:
5 A
10 A
Power boost in operation:
300 % I
out rated
for 25 ms
15 A
30 A
Extra power during switch-on and operation:
150 % Iout rated for 5 s (per min)
7.5 A
15 A
Ambient conditions
Temperature for operation: -25 ... 70 °C
Derating at > 60 °C: 2 % Iout rated/K
Pollution degree 2
Natural convection
Protective function
Current limiting for permanent overload (> 5 s),
response value: max. 1.2 × Iout rated
Characteristic of current limitation constantly dropping
Dimensions
Width × height × depth in mm:
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Accessories
Function expansion possible using the additional modules
redundancy module, buffer module, diagnostics module
SITOP select or DC UPS.
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and must always be
recycled. The product itself may not be disposed of by
means of domestic refuse.
Service and Support
Additional information is available through the homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
Datos técnicos
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada Ue nom:
1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz
Rango de tensión: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Derating con U
e
< 100 V/< 200 V: 20 % [I
s
]
Intensidad nominal de entrada I
e nom
con carga nominal:
2,1/1,2 A
4,0/1,9 A
Fusible de entrada: interno
Automático magnetotérmico recomendado: curva C:
6/10 A
Consumo (potencia activa) a plena carga:
130 W
258 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal de salida Us nom:
24 V
24 V
Rango de ajuste:
Ajuste mediante el potenciómetro en el frontal del aparato:
24 - 28,8 V
24 - 28,8 V
Derating a partir de Us > 24 V: 4 % [Is]/V [Us]
Intensidad nominal de salida Is nom:
5 A
10 A
Aumento de potencia en servicio:
300% I
s nom
durante 25 ms
15 A
30 A
Potencia adicional al conectar y durante el
funcionamiento:
150% I
s nom
durante 5 s (por min)
7,5 A
15 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 °C;
Derating con > 60 °C: 2 % Is nom/K
Grado de contaminación 2
Convección natural
Función de protección
Limitación de corriente con sobrecarga permanente (> 5 s),
valor de reacción: Máx. 1,2 × Is nom
Característica de limitación de corriente: monótona decreciente
Dimensiones
Altura x anchura × profundidad en mm:
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Accesorios
Es posible una ampliación funcional mediante módulos
complementarios: módulo de redundancia, módulo de
respaldo, módulo de diagnóstico SITOP select o SAI DC.
Directivas de eliminación de
residuos
Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por
lo que debería separarse para su reutilización. El producto
propiamente dicho no deberá eliminarse a través de la
basura doméstica.
Servicio técnico y asistencia
Encontrará información adicional en la página web
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
技术数据
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
输入变量
额定输入电压 Ue 额定
1 AC 120/230 V50 - 60 Hz
电压范围:1 相交流 85 - 132/170 - 264 V
U
e
< 100 V / < 200 V 时的降额:20 % [I
a
]
额定负载时的输入电流 I
e 额定
2.1/1.2 A
4.0/1.9 A
输入熔断器:内置
推荐小型断路器:C 特性6/10 A
满负荷时的功耗(有功功率):
130 W
258 W
输出端参数
额定输出电压 Ua 额定
24 V
24 V
整定范围:
通过设备正面的电位计整定:
24 - 28.8 V
24 - 28.8 V
Ua > 24 V 起的降额:4 % [Ia]/V [Ua]
额定输出电流 Ia 额定
5 A
10 A
运行中加大功率:
300 % I
a 额定
25 ms
15 A
30 A
接通时和运行过程中的外部电源:
150 % Ia 额定5 s 内(每分钟)
7.5 A
15 A
环境条件
运行温度: -25 - 70 °C
> 60 °C 时的降额:2 % Ia 额定/K
污染等级 2
自然对流
保护功能
持续过载 (> 5 s) 时的限流:
响应值:最大 1.2 × Ia 额定
限流特性曲线持续下倾
尺寸
× × (mm)
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
附件
补充模块、冗余模块、缓冲模块、诊断模块、SITOP select
或直流 UPS,它们可带来多种功能扩展。
废弃处理原则
包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利用
产品本身不得作为生活垃圾处置。
服务与支持
请通过以下方式获取更多提示信息:主页
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
电话:+ 49 (0) 911 895 7222
4 A5E39378072, 10.2016
Bild
7: Signalisierung
Figure
7: Signaling
Figura
7: Señalización
7: 信号指示
Figure
7: Signalisation
Figura
7: Segnalazione
Рисунок
7: Сигналы
FRANÇAIS
Description
Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables, avec indice de
protection IP20 et de classe de protection I.
Alimentations à découpage au primaire pour raccordement au réseau CA
monophasé (réseau TN ou TT selon VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) avec des
tensions nominales de 120/230 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec
séparation galvanique, protégées contre les courts-circuits et la marche à vide.
Voir
Figure 1 Vue des appareils (Page 1)
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un
entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de
respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation
technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit impérativement
être effectué par des personnes qualifiées.
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15
ATTENTION
NE PAS ADAPTER LA TENSION NI ACTIONNER LE COMMUTATEUR DIP EN
ATMOSPHERE EXPLOSIBLE !
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA CLASSE I,
DIVISION 2
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION L'OUVERTURE DES BORNES DOIT S'EFFECTUER
UNIQUEMENT AVEC L'APPAREIL HORS TENSION OU DANS UN
ENVIRONNEMENT NON DANGEREUX
Fixation
Montage sur rail DIN symétrique -TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'appareil doit être fixé de sorte que les bornes d'entrée et les bornes de sortie
se trouvent en bas.
Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au-dessus de l'appareil.
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion ( II 3G Ex nA nC IIC
T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribution avec indice de
protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre aux spécifications de la
norme EN 60079-15.
Voir
Figure 2 Structure (Page 2)
Raccordement
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise
sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des
blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20
e classe di protezione I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete
alternata monofase (rete TN, TT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con
tensioni nominali 120/230 V, 50 - 60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, a
potenziale libero, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere
Figura 1 Vista degli apparecchi (Pagina 1)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione,
un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno
rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica
pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0;
EN 60079-15
AVVERTENZA
NON ADATTARE LA TENSIONE E NON AZIONARE I DIP SWITCH IN
ATMOSFERA ESPLOSIVA!
AVVERTENZA
LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE L'IDONEITÀ
PER CLASS I, DIVISION 2
AVVERTENZA
RISCHIO DI ESPLOSIONE APRIRE I CONTATTI SOLO CON
L'APPARECCHIO DISINSERIRTO O IN UN AMBIENTE NON ESPLOSIVO
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'apparecchio va montato con i morsetti di ingresso e di uscita in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm.
Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione ( II 3G Ex nA nC IIC T4
Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado
di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere
conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15.
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Collegamento
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario
disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la
reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione
può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
РУССКИЙ
Описание
Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства со
степенью защиты IP20 и классом защиты I.
Блоки питания с первичной синхронизацией для подключения к 1-фазной
сети переменного тока (сеть TN, TT или IT поVDE 0100 T 300 / IEC 364-3) с
номинальным напряжением 120/230 В, 50 - 60 Гц; выходное напряжение
+24 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с защитой от короткого
замыкания и работы вхолостую.
См.
Рисунок 1 Внешний вид устройств (Страница 1)
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный уход.
Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
соответствующей технической документации.
Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны выполняться
только квалифицированным персоналом.
Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕГУЛИРОВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ
DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА
ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА ОТКРЫВАТЬ РАЗЪЕМЫ РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО
ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ УСТРОЙСТВЕ ИЛИ ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ
СРЕДЕ
Монтаж
Монтаж на стандартную монтажную рейку TH35-15/7,5 (EN 60715).
Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы входные и
выходные клеммы находились снизу.
Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм.
При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC T4
Gc) следует поместить его в распределительном ящике со степенью
защиты IP54 или выше. Эта распределительная коробка должна отвечать
требованиям EN 60079-15.
См.
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения работ по установке или техническому
обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
технологической установки и заблокировать его от несанкционированного
включения. При несоблюдении этого правила прикосновение к
токоведущим частям может повлечь за собой смерть или тяжелые
телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.
A5E39378072, 10.2016 5
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou
un disjoncteur
moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément à
IEC 60364 et EN 50178.
Il convient d'utiliser des câbles adaptés à une température d'au moins 90 °C
(seulement pour UL508).
Voir
Figure 4 Entrée (Page 3)
Voir
Figure 5 Sortie (Page 3)
Voir
Figure 6 Contact de signalisation, commande à distance, sélecteur (Page 3)
Voir
Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2)
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course
Constitution
Entrée CA
Sortie CC
Potentiomètre 24 28,8 V
Contacts de signalisation (13, 14), commande à distance (15, 16)
Témoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Sélecteur
Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique
Convection
Espace libre au-dessus / en dessous
Voir Auto
-Hotspot
Mode de fonctionnement
Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit
commutable
Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la
puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie avec
le sélecteur
A en position ON.
A
B
ON
Fonctionnement en
parallèle :
Pente de la
caractéristique de sortie
Coupure mémorisée :
L'appareil est coupé en cas de
surcharge. Une remise à zéro s'effectue
en désactivant l'alimentation réseau
pendant au moins 60 s ou en la
désactivant puis en la réactivant à
distance (REMOTE) pendant au moins
5 s.
OFF*
Mode individuel
*
Courant constant
*
1,2 × courant nominal en cas de
surcharge
* Etat à la livraison
Voir
Figure 6 Contact de signalisation, commande à distance, sélecteur (Page 3)
Signalisation
LED verte : Tension de sortie > 20 V
LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant"
LED rouge : Coupure mémorisée en mode de fonctionnement "Shut down" ou
Mise hors tension à distance
Voir
Figure 7 Signalisation (Page 4)
Contact de signalisation, commande à distance
Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V
Intensité maximale admissible des contacts :
30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A
A distance (15,16) : entrée sans séparation galvanique pour l'activation / la
désactivation à distance de l'alimentation.
Fonction : la désactivation à distance a lieu en cas de court-circuit des contacts
15 16 (R < 8 kΩ). En cas de coupure mémorisée de l'alimentation en mode
"Coupure mémorisée" suite à une surcharge, il est possible de la redémarrer par
une désactivation suivie d'une réactivation à distance.
Voir
Figure 6 Contact de signalisation, commande à distance, sélecteur (Page 3)
Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile,
un
interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in
conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 °C (solo per UL508).
Vedere
Figura 4 Ingresso (Pagina 3)
Vedere
Figura 5 Uscita (Pagina 3)
Vedere
Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3)
Vedere
Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2)
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
Struttura
Ingresso AC
Uscita DC
Potenziometro 24 - 28,8 V
Contatto di segnalazione (13, 14), Remote (15, 16)
Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selettore
Dispositivo di aggancio per guida profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Modo operativo
Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile
Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare
la potenza è unicamente consentito
con la commutazione della caratteristica di
uscita posizionando il selettore A su ON.
A
B
ON
Funzionamento in
parallelo:
Pendenza della
caratteristica di uscita
Disattivazione con memorizzazione:
In caso di sovraccarico l'apparecchiatura
viene disinserita. Il reset avviene
disinserendo l'alimentazione di rete
(OFF) per min. 60 s oppure REMOTE
eseguendo un OFF/ON per min. 5 s.
OFF *
Funzionamento singolo
*
Corrente costante
*
1,2 × corrente nominale in caso di
sovraccarico
* Stato di fornitura
Vedere
Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3)
Segnalazione
LED verde: Tensione di uscita > 20 V
LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante"
LED rosso: Disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down"
o Remote Off
Vedere
Figura 7 Segnalazione (Pagina 4)
Contatto di segnalazione, Remote
Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V
Caricabilità del contatto:
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Remote (15,16): ingresso senza separazione di potenziale verso il circuito
ON/OFF remoto dell'alimentazione elettrica.
Funzione: cortocircuitando i contatti 15 16 (R < 8kΩ) si provoca lo spegnimento
a distanza. Se l'alimentazione elettrica si disinserisce nel modo operativo
"Disinserzione con memorizzazione" a seguito di un sovraccarico, con un
comando OFF remoto seguito da un ON remoto la si può ripristinare.
Vedere
Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3)
При установке устройств следует соблюдать соответствующие
региональные предписания.
Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть
предохранитель,
линейный выключатель или защитный автомат
электродвигателя.
Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в
соответствии с IEC 60364 и EN 50178.
Следует использовать кабели, рассчитанные минимум на 90 °C (только для
UL508).
См.
Рисунок 4 Вход (Страница 3)
См.
Рисунок 5 Выход (Страница 3)
См.
Рисунок 6 Сигнальный контакт, дистанционное управление; селекторный
переключатель
(Страница 3)
См.
Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Конструкция
Вход переменного тока
Выход постоянного тока
Потенциометр 24 - 28,8 В
Сигнальный контакт (13, 14), дистанционный (15, 16)
Световые индикаторы (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Селекторный переключатель
Ползун для DIN-рейки
Конвекция
Свободное пространство сверху/снизу
См.
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Режим работы
Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое
замыкание
Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения
мощности допускается только путем переключения выходной характеристики
посредством перевода переключателя А в положение ON.
A
B
ON
Параллельный режим:
наклон выходной
характеристики
Отключение с запоминанием:
при перегрузке происходит
отключение устройства. Сброс
выполняется посредством отключения
сетевого питания минимум на 60 с. или
отключения и включенияREMOTE
минимум на 5 с.
OFF *
Индивидуальный
режим
*
Неизменный ток
*
1,2 × номинальный ток при перегрузке
* Состояние при поставке
См.
Рисунок 6 Сигнальный контакт, дистанционное управление; селекторный
переключатель
(Страница 3)
Сигналы
Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20 В
Светодиод желтого цвета: перегрузка в режиме работы «Неизменный ток»
Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием в режиме "Shut
down" либо Remote off
См.
Рисунок 7 Сигналы (Страница 4)
Сигнальный контакт, дистанционное управление
Сигнальный контакт (13,14): Выходное напряжение > 20 В
Нагрузочная способность контакта:
30 В/0,5 А перем. тока; 60 В/0,3 А пост. тока; 30 В/1 А пост. тока
Дистанционное управление (15,16): вход без развязки потенциалов для
дистанционного включения/выключения блока питания.
Принцип действия: при коротком замыкании контактов 15 16 (R < 8кОм)
происходит дистанционное выключение. При отключении блока питания с
запоминанием (режим «отключение с запоминанием») вследствие
перегрузки его перезапуск выполняется посредством дистанционного
выключения с последующим включением.
См.
Рисунок 6 Сигнальный контакт, дистанционное управление; селекторный
переключатель (Страница 3)
6 A5E39378072, 10.2016
Caractéristiques techniques
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Grandeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale Ue nom :
1 ph. 120/230 V 50 - 60 Hz
Plage de tension : 1ph. 85 - 132 / 170 - 264 V
Déclassement pour Ue < 100 V / < 200 V : 20 % [Is]
Courant d'entrée nominal Ie nom sous charge nominale :
2,1/1,2 A
4,0/1,9 A
Fusible d'entrée : interne
Disjoncteur recommandé : caractéristique C : 6/10 A
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge :
130 W
258 W
Grandeurs de sortie
Tension de sortie nominale Us nom :
24 V
24 V
Plage de réglage :
Réglage via le potentiomètre situé sur la face avant de l'appareil :
24 - 28,8 V
24 - 28,8 V
Déclassement à partir de Us > 24 V : 4 % [Is] / V [Us]
Courant de sortie nominal Is nom :
5 A
10 A
Power Boost en service :
300 % I
s nom
pendant 25 ms
15 A
30 A
Extra Power à la mise en marche et en service :
150 % I
s nom
pendant 5 s (par min)
7,5 A
15 A
Conditions ambiantes
Température de service : -2570 °C ;
Déclassement pour > 60 °C : 2 % Is nom/K
Degré de pollution 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s),
seuil de réponse : max. 1,2 × Is nom
Courbe de limitation de courant décroissante
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm :
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Accessoires
L'extension de fonction est possible au moyen des modules d'extension module
de redondance, module tampon, module de diagnostic SITOP select ou ASI CC.
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être traités par
une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'appareil via les
déchets domestiques.
SAV et assistance
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Dati tecnici
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Grandezze di ingresso
Tensione di ingresso nominale Ui nom:
1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz
Campo di tensione: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Derating con Ui < 100 V / < 200 V: 20 % [Iu]
Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale:
2,1/1,2 A
4,0/1,9 A
Fusibile di ingresso: interno
Interruttore magnetotermico consigliato: caratteristica C: 6/10 A
Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva):
130 W
258 W
Grandezze di uscita
Tensione nominale di uscita Uu nom:
24 V
24 V
Campo di regolazione:
Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio:
24 - 28,8 V
24 - 28,8 V
Derating da Uu >24 V: 4 % [Iu nom]/V [Ua];
Corrente nominale di uscita Iu nom:
5 A
10 A
Power Boost in esercizio:
300 % I
u nom
per 25 ms
15 A
30 A
Extra Power all'inserzione e in esercizio:
150 % I
u nom
per 5 s (al minuto)
7,5 A
15 A
Condizioni ambientali
Temperatura di esercizio: -25 … 70 °C;
Derating a > 60 °C: 2 % Iu nom/K
Grado di inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (>5 s),
valore di intervento: max. 1,2 × Iu nom
Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente
Dimensioni
Larghezza x altezza x profondità in mm:
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Accessori
Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di
ridondanza, modulo buffer, modulo di diagnostica SITOP select o modulo
DC UPS.
Direttive sullo smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e
devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
Per ulteriori informazioni vedere la homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Технические характеристики
6EP3333-8SB00-0AY0
6EP3334-8SB00-0AY0
Входные величины
Номинальное входное напряжение Ue ном:
1-фазн. 120/230 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Диапазон напряжений: 1 85 - 132/170 - 264 В переменный ток
Снижение номинальных значений при Ue < 100 В / < 200 В: 20 % [Ia]
Номинальный входной ток Ie ном при номинальной нагрузке:
2,1/1,2 А
4,0/1,9 А
Входной предохранитель: внутри
Рекомендуемый автоматический выключатель: характеристика C: 6/10 А
Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке:
130 Вт
258 Вт
Выходные величины
Номинальное выходное напряжение Ua ном :
24 В
24 В
Диапазон настройки:
настройка с помощью потенциометра на передней стороне устройства:
24 - 28,8 В
24 - 28,8 В
Снижение номинальных значений начиная с Ua > 24 В: 4 % [Ia]/V [Ua]
Номинальный выходной ток Ia nenn:
5 А
10 А
Форсированное питание (Power Boost) во время работы:
300 % I
a ном
на 25 мс
15 А
30 А
Дополнительное питание (Extra Power) при включении и во время работы:
150 % I
a ном
на 5 с (в минуту)
7,5 А
15 А
Условия окружающей среды
Рабочая температура: -25 ... 70 °C;
Снижение номинальных значений при > 60 °C: 2 % Ia ном/K
Степень загрязнения 2
Самоконвекция
Защитная функция
Ограничение тока при постоянной перегрузке (> 5 с),
порог срабатывания: макс. 1,2 × Ia ном
Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Размеры
Ширина × высота × глубина в мм:
45 × 125 × 125
55 × 125 × 125
Принадлежности
Возможно функциональное расширение за счет дополнительных модулей
модуля резервирования, буферного модуля, диагностического модуля
SITOP select или ИБП постоянного тока.
Указания по утилизации
Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
переработки и вторичного использования и должны отправляться на
переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.
Сервис и поддержка
Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Телефон: + 49 (0) 911 895 7222