DEUTSCH LOGO!Power 6EP1331-1SH03 24 V/1.3 A 6EP1332-1SH43 24 V/2.5 A 6EP1332-1SH52 24 V/4.0 A Beschreibung Die Stromversorgungen LOGO!Power sind Einbaugerate, Schutzart IP20, Schutzklasse II (ohne Schutzleiter). Primar getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- Netz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen 100-240 V, 50-60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. Description Description Siehe auch Bild 1 See also Figure 1 Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de securite https://support.industry.siemens.com ITALIANO Descrizione Gli alimentatori LOGO!Power sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione II (senza conduttore di protezione). Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata monofase (rete TN, TT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 100-240 V, 50-60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. ESPANOL Descripcion Las LOGO!Power son fuentes de alimentacion con grado de proteccion IP20, clase de proteccion II (sin conductor de proteccion). Fuentes conmutadas por el primario para conectar a redes monofasicas (esquema TN o TT segun VDE 0100 P 300 / IEC 364-3) con tensiones nominales 100-240 V, 50-60 Hz; tension de salida +24 V DC, y salida aislada galvanicamente y a prueba de contocircuito y marcha en vacio. Vedere anche Figura 1 Consulte tambien Figura 1 Avvertenze di sicurezza Consignas de seguridad ACHTUNG NOTICE IMPORTANT ATTENZIONE ATENCION Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates/Systems setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerat/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehorigen Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerat/System installieren und in Betrieb setzen. Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the corresponding documentation are observed. Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation. L'exploitation de cet appareil / ce systeme dans les meilleures conditions de fonctionnement et de securite suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adequats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce systeme ne peut etre configure et exploite qu'a condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du systeme doit imperativement etre effectue par des personnes qualifiees. Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema puo essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conformes a las practicas de la buena ingenieria, asi como un manejo y un mantenimiento rigurosos. Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse unicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentacion tecnica correspondiente. La instalacion y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. Montage Montage auf Normprofilschiene DIN EN 60715-TH35-15/7,5. Das Gerat ist so zu montieren, dass die Klemmen oben sind. Unterhalb und oberhalb des Gerates sind mindestens Freiraume von 20 mm einzuhalten. Bei EX-Anwendungen muss sichergestellt werden, dass nach der Installation mindestens die Schutzart IP 54 erreicht wird. Konformitatsaussage nach EN 6007915: ATEX14/34/EU: II 3G Ex nA IIC T3 Gc; FM: Class I, DIV.2, Groups A, B, C, D, T4; CSA: Class I, Div.2, Groups A, B, C, D, T3; Class I Zone 2; Ex nA II T3 IP20; AEx nA II T4 IP20 Anschlieen WARNUNG Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E36016202, 04.2016 LOGO!Power power supplies are chassis units, degree of protection IP20, safety class II (without protective conductor). Primary switched-mode power supplies for connection to a 1-phase AC line supply (TN, TT line supply according to VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of 100-240 V, 50-60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, shortcircuit and no-load proof. FRANCAIS Les alimentations LOGO!Power sont des appareils encastrables, de degre de protection IP20 et de classe de protection II (sans conducteur de protection). Alimentations a decoupage au primaire pour raccordement a un reseau CA monophase (reseau TN ou TT selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec des tensions nominales de 100-240 V, 50-60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec separation galvanique, protection contre les courts-circuits et tenue a la marche a vide. Voir aussi Figure 1 Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of unit Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio Figura 1: Vista del aparato ENGLISH Assembling It is installed on standard mounting rails DIN EN 60715-TH35-15/7.5. The device must be installed so that the terminals are at the top. Minimum clearances of 20 mm should be maintained above and below the device. For EX applications, it must be ensured that at least degree of protection IP 54 is achieved after it has been installed. Declaration of conformity acc. to EN 60079-15: ATEX14/34/EU: II 3G Ex nA IIC T3 Gc; FM: Class I, DIV.2, Groups A, B, C, D, T4; CSA: Class I, Div.2, Groups A, B, C, D, T3; Class I Zone 2; Ex nA II T3 IP20; AEx nA II T4 IP20 Connecting WARNING Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. Fixation Fixation sur rail symetrique DIN EN 60715-TH35-15/7,5. L'appareil doit etre fixe de sorte que les bornes se trouvent en haut. Un espace libre de 20 mm doit etre prevu en dessous et au dessus de l'appareil. Dans le cas des applications EX, le degre de protection minimum de IP 54 doit obligatoirement etre obtenu apres l'installation. Declaration de conformite selon EN 60079-15 : ATEX14/34/UE: II 3G Ex nA IIC T3 Gc; FM: Class I, DIV.2, Groups A, B, C, D, T4; CSA: Class I, Div.2, Groups A, B, C, D, T3; Class I Zone 2; Ex nA II T3 IP20; AEx nA II T4 IP20 Raccordement ATTENTION Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur general de l'installation et le condamner pour empecher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entrainer la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pieces sous tension. Montaggio Montaggio su guida profilata normalizzata DIN EN 60715-TH3515/7,5. L'apparecchio va montato con i morsetti in alto. Lasciare almeno 20 mm di spazio libero sotto e sopra l'apparecchio. Nelle applicazioni EX occorre garantire che con l'installazione venga raggiunto almeno il grado di protezione IP 54. Dichiarazione di conformita secondo EN 60079-15: ATEX14/34/UE: II 3G Ex nA IIC T3 Gc; FM: Class I, DIV.2, Groups A, B, C, D, T4; CSA: Class I, Div.2, Groups A, B, C, D, T3; Class I Zone 2; Ex nA II T3 IP20; AEx nA II T4 IP20 Collegamento AVVERTENZA Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione e necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni personali. Montaje Fijacion sobre perfil DIN EN 60715TH35-15/7,5. El aparato debe montarse de modo que los bornes queden arriba. Por arriba y abajo de la fuente es necesario dejar un espacio libres de al menos 20 mm. Para aplicaciones en atmosferas potencialmente explosivas debe asegurarse que tras la instalacion se alcance un grado de proteccion minimo de IP 54. Declaracion de conformidad segun EN 60079-15: ATEX14/34/UE: II 3G Ex nA IIC T3 Gc; FM: Class I, DIV.2, Groups A, B, C, D, T4; CSA: Class I, Div.2, Groups A, B, C, D, T3; Class I Zone 2; Ex nA II T3 IP20; AEx nA II T4 IP20 Conexion ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos de instalacion o mantenimiento, se debera abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tension puede provocar la muerte o lesiones graves. 1 Bild 2: Klemmendaten Figure 2: Terminal data Figure 2: Caracteristiques des bornes Figura 2: Dati dei morsetti Figura 2: Datos de bornes Fur die Installation der Gerate sind die einschlagigen landerspezifischen Vorschriften zu beachten. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. Der Anschluss der Versorgungsspannung (1 AC 100-240 V) muss gema IEC 60364 und EN 50178 ausgefuhrt werden. Installation in Umgebungen bis Verschmutzungsgrad 2. Siehe auch Bild 2 Aufbau Netzeingang DC-Ausgang Potentiometer Kontrollleuchte Schlaufe zur Entriegelung mit Schraubendreher Konvektion Freiraum oberhalb/unterhalb A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas especificas de cada pais. Nota importante: en el lado de entrada debe preverse un automatico magnetotermico o un guardamotor. La conexion de la alimentacion (100-240 V monofasica) debe efectuarse conforme a las normas IEC 60364 y EN 50178. Instalacion en ambientes con hasta grado de contaminacion 2. Consulte tambien Figura 2 Structure Constitution Struttura Diseno Line input DC output Potentiometer Pilot lamp Strap that is released using a screwdriver Convection Clearance above/below Entree reseau Sortie CC Potentiometre Temoin de tension Tirant pour deverrouillage avec tournevis Convection Espace libre au-dessus / en dessous Ingresso di rete Uscita DC Potenziometro Spia di controllo Gancio da sbloccare con cacciavite Convezione Spazio libero superiore/inferiore Entrada de red Salida DC Potenciometro Lamparita de control Lazo para soltar la fijacion usando un destornillador Conveccion Espacio libre arriba/abajo See also Figure 3 Voir aussi Figure 3 Vedere anche Figura 3 Consulte tambien Figura 3 Betriebsmodus Operating mode Mode de fonctionnement Modo operativo Modo de servicio Technische Daten Technical data Caracteristiques techniques Dati tecnici Datos tecnicos 6EP1 3316EP1 3326EP1 3321SH03 1SH43 1SH52 Eingangsgroen Eingangsnennspannung Ue nenn: 1 AC 100-240 V, 50-60 Hz Spannungsbereich: 1 AC 85-264 V; DC 110-250 V Eingangsnennstrom Ie nenn: 0,7-0,35 A 1,22-0,66 A 1,95-0,97 A Empfohlener Leitungsschutzschalter Charakteristik B (C) 6 A (2 A) 10 A (6 A) 10 A (6 A) Leistungsaufnahme (Wirkleistung) Volllast 38 W 69 W 110 W Ausgangsgroen Ausgangsnennspannung Ua nenn = 24 V Einstellbereich: Einstellung uber Potentiometer an der Geratevorderseite 22,2-26,4 V Ausgangsnennstrom Ia nenn: 1,3 A 2,5 A 4,0 A Leistungsreserve beim Einschalten der Stromversorgung: 50 % fur typ. 200 ms Umgebungsbedingungen Temperatur fur Betrieb: -20 ... +70 C; Derating: ab +55 C: 2 % Ia nenn/K Verschmutzungsgrad 2 Eigenkonvektion Schutzfunktion Konstantstromkennlinie Abmessungen HohexBreitexTiefe in mm: 90x54x53 90x72x53 90x90x53 Service und Support 2 Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali vigenti. Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un interruttore magnetotermico o un salvamotore. L'allacciamento della tensione di alimentazione (1 AC 100-240 V) deve essere eseguito in conformita alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Installazione in ambienti con max.grado d'inquinamento 2. Vedere anche Figura 2 Siehe auch Bild 3 Signalisierung LED grun: Ausgangsspannung OK Bild 3: Aufbau Figure 3: Design Figure 3: Constitution Figura 3: Montaggio Figura 3: Instalacion See also Figure 2 L'installation des appareils doit se faire en conformite avec les prescriptions nationales. Remarque importante : un disjoncteur de ligne ou disjoncteur moteur doit etre prevu en entree. Le raccordement de la tension d'alimentation (1ph. 100-240 V) doit etre effectue conformement a CEI 60364 et EN 50178. Installation dans les environnements avec degre de pollution 2. Voir aussi Figure 2 For installation of the devices, the relevant country-specific regulations must be observed. Important note: A minitiature circuit breaker or motor circuit breaker must be provided at the input side. The supply voltage (1-ph. 100-240 V AC) must be connected in accordance with IEC 60364 and EN 50178. Installation in environments up to degree of pollution 2. Signaling LED green: Output voltage OK 6EP1 3316EP1 3326EP1 3321SH03 1SH43 1SH52 Input variables Rated input voltage Uin rated: 100-240 V 1 AC, 50-60 Hz Rated operating voltage: 85-264 V 1 AC; 110-250 V DC Rated input current Iin rated: 0.7-0.35 A 1.22-0.66 A 1.95-0.97 A Recommended miniature circuit breaker characteristic B (C) 6 A (2 A) 10 A (6 A) 10 A (6 A) Power consumption (active power) full load 38 W 69 W 110 W Output variables Rated output voltage Vout rated = 24 V Setting range: Set via potentiometer on the device front 22.2-26.4 V Rated output current Iout rated: 1.3 A 2.5 A 4.0 A Power reserve for switching on the power supply: 50% for typ. 200 ms Ambient conditions Temperature for operation: -20 to +70 C; derating: from +55 C: 2% Iout rated/K Pollution degree 2 Natural convection Protective function Constant current characteristic Dimensions heightxwidthxdepth in mm: 90x54x53 90x72x53 90x90x53 Service and Support Signalisation LED verte : Tension de sortie OK 6EP1 3316EP1 3326EP1 3321SH03 1SH43 1SH52 Valeurs d'entree Tension d'entree nominale Ue nom : 1ph. 100-240 V CA 50-60 Hz Plage de tension : 1ph. 85-264 V CA ; 110-250 V CC Courant d'entree nominal Ie nom : 0,7-0,35 A 1,22-0,66 A 1,95-0,97 A Disjoncteur de protection recommande de caracteristique B (C) 6 A (2 A) 10 A (6 A) 10 A (6 A) Puissance absorbee (puissance active), pleine charge : 38 W 69 W 110 W Valeurs de sortie Tension de sortie nominale Us nom = 24 V Plage de reglage : Reglage par potentiometre sur la face avant de l'appareil 22,2-26,4 V Courant de sortie nominal Ia nom: 1,3 A 2,5 A 4,0 A Reserve de puissance lors de l'application de l'alimentation : 50 % pour typ. 200 ms Conditions ambiantes Temperature de fonctionnement -20 ... +70 C ; declassement : a partir de +55 C : 2 % Ia nom/K degre de salissement 2 Convection naturelle Fonction de protection Caracteristique de courant stabilise Dimensions hauteur x largeur x profondeur mm : 90x54x53 90x72x53 90x90x53 SAV et assistance Segnalazione LED verde: tensione di uscita OK 6EP1 3316EP1 3326EP1 3321SH03 1SH43 1SH52 Grandezze di ingresso Tensione nominale di ingresso Ue nom: 1 AC 100-240 V, 50-60 Hz Campo di tensione: 1 AC 85-264 V; DC 110-250 V Corrente nominale di ingresso Ie nom: 0,7-0,35 A 1,22-0,66 A 1,95-0,97 A Interruttore magnetotermico consigliato con Caratteristica B (C) 6 A (2 A) 10 A (6 A) 10 A (6 A) Potenza assorbita (potenza attiva) a pieno carico: 38 W 69 W 110 W Grandezze di uscita Tensione nominale di uscita Ua nom = 24 V Campo di regolazione: Impostazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio 22,2-26,4 V Corrente nominale di uscita Ia nom: 1,3 A 2,5 A 4,0 A Riserva di potenza all'inserzione dell'alimentazione: 50 % per tip. 200 ms Condizioni ambientali Temperatura in esercizio: -20 ... +70 C; derating: a partire da +55 C: 2 % Ia nom/K Punto dinquinamento 2 Convezione naturale Funzione di protezione Caratteristica di corrente costante Dimensioni Altezza x Larghezza x Profondita in mm: 90x54x53 90x72x53 90x90x53 Service & Support Senalizacion LED verde: Tension de salida OK 6EP1 3316EP1 3326EP1 3321SH03 1SH43 1SH52 Magnitudes de entrada Tension nominal de entrada Ue nom: 100-240 V AC monofas., 50-60 Hz Rango de tension: 85-264 V monofas., 110-250 V DC Intensidad nominal de entrada Ie nom 0,7-0,35 A 1,22-0,66 A 1,95-0,97 A Automatico magnetotermico recomendado Curva B (C) 6 A (2 A) 10 A (6 A) 10 A (6 A) Consumo (potencia activa) a plena carga 38 W 69 W 110 W Magnitudes de salida Tension nominal de salida Us nom = 24 V Rango de ajuste: Ajuste mediante potenciometro en el frontal del equipo 22,2-26,4 V Corriente nominal de salida Is nom: 1,3 A 2,5 A 4,0 A Reserva de potencia al conectar la alimentacion: 50 % durante tip. 200 ms Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: -20 ... +70 C; derating: a partir de +55 C: 2 % Is nom/K grado de polucion 2 Conveccion natural Funcion de proteccion Caracteristica Corriente constante Dimensiones AltoxAnchoxFondo en mm: 90x54x53 90x72x53 90x90x53 Servicio tecnico y asistencia https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 A5E36016202, 04.2016