D s Gamma instabus Prasenzmelder, Konstantlichtregler UP 258E22 Presence Detector, Constant Controller UP 258E22 5WG1 258-2EB22 Prasenzmelder, Helligkeitssensor UP 258D12 Presence Detector, Brightness Sensor UP 258D12 5WG1 258-2DB12 Bedien- und Montageanleitung Operating and Mounting Instructions Stand: Dezember 2014 Issued: December 2014 A6 A1 A2 A4 A3 A8 A5 A7 Bild 1 / figure 1 Bild 2 / figure 2 Bild 3 / figure 3 L1V30049867A DS02 GB Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description Das Gerat ist ein Prasenz-, Bewegungsmelder mit integrierter Helligkeitserfassung. Das Gerat kommuniziert uber KNX. Es ist zur Montage an die Decke konzipiert. Die beiden Gerate unterscheiden sich im Funktionsumfang und in der Inbetriebnahme: UP 258E22 UP 258D12 Inbetriebnahme mit ETS ETS Konstantlichtregler ja no 2-Punktlichtregler ja ja The device is a presence and motion detector with integrated brightness sensor. The device communicates via KNX. It is designed for ceiling mounting. The devices differ in commissioning and functionality: UP 258E22 UP 258D12 Commissioning with ETS ETS Constant light level yes no controller 2-point light controller yes yes Inbetriebnahme / Auslieferzustand Commissioning / Factory default Nach Anschluss des Gerates an Busspannung muss der Melder zuerst Anlaufen", d.h. der Bewegungssensor wird bis zu 40 s initialisiert. Auslieferzustand Im Auslieferzustand ist der Parameter Betriebsart auf Einstellmodus eingestellt. Wahrend sich das Gerat im Einstellmodus" befindet, zeigt die eingebaute Programmier - LED den Zustand des PIR-Sensors an. (leuchtet bei Bewegung kurz auf). Der Programmiermodus kann im Auslieferzustand auch mit der als Zubehor erhaltlichen IR-Fernbedienung S 255/11 5WG1 255-7AB11 (S3 = On / S4 = Off) aktiviert bzw. deaktiviert werden. Programmiermodus Durch kurzes Drucken der Programmiertaste (< 2 s) wird der Programmiermodus aktiviert. Dies wird durch Dauerleuchten der Programmier-LED angezeigt. Durch erneutes Drucken wird der Programmiermodus deaktiviert. Nur UP 258D12 Werkseinstellung Durch sehr langes Drucken der Programmiertaste (> 20 s) wird das Gerat auf die Werkseinstellung zuruckgesetzt. Dies wird durch gleichmaiges Blinken der Programmier-LED mit Dauer 8 s angezeigt. Nur UP 258D12 Hinweis Durch langeres Drucken der Programmiertaste (> 5 s und < 20 s) wird der Verbindungstest fur die Inbetriebnahme mit Desigo gewahlt. Dieser Modus kann durch kurzes Drucken beendet werden. Verhalten nach Programmierung Das Verhalten des Gerates nach Programmierung mit der ETS ist abhangig von der Parametrierung. Die Beschreibung der Funktionalitaten, Parameter und der Objekte befindet sich in der Applikationsprogrammbeschreibung (APB) des Gerates. After the device is connected to the bus voltage, the sensor must first "Restart", i.e. the motion sensor will be initialized. Factory default In the delivered state, the parameter Operating Mode is set to setting mode. While the device is in "Setting Mode", the integrated programming LED displays the PIR sensor state. (flashes briefly with motion). The progamming mode can be set in factory default status also with the available IR remote control S 255/11 5WG12557AB11 (S3 = On / S4 = Off). Programming mode A short push of learning button (< 2 s) enables the programming mode. This will be indicated by a continuous light at the programming mode LED. A second push disables this mode. Only UP258D12: factory settings A very long push of the learning button (> 20 s) effects a reset to factory settings. This is indicated by constant flashing for 8 seconds. Only UP258D12: note A long push of the learning button (> 5 s and <20 s ) enabled the Connection Test for commissioning with Desigo. This mode can be disabled by a short push any time. Behavior after programming The behavior of the device after programming with the ETS is dependent on the configuration. The description of the features, parameters and objects is in the application program description (APB) of the device. Lage- und Funktion der Anzeige- und Bedienelemente Location / Function of the Display and Operating Elements (siehe Bild 1) A1 Gerat A2 Haltefedern A3 Erfassungslinse A4 Programmiertaste A5 Abschattung A6 Busklemme A7 Designring A8 Programmier-LED unter Linse (see figure 1) A1 Device A2 Fixing clamps A3 Detector lens A4 Learning button A5 Shade A6 Bus terminal A7 Design ring A8 Programming mode LED behind lens Montage und Verdrahtung Mounting and Connecting GEFAHR DANGER * Das Gerat darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft installiert und in Betrieb genommen werden. * Bei Anschluss des Gerates ist darauf zu achten, dass das Gerat freigeschaltet werden kann. * Das Gerat darf nicht geoffnet werden. * Bei der Planung und Errichtung von elektrischen Anlagen sind die einschlagigen Richtlinien, Vorschriften und Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten. * The device must be mounted and commissioned by an authorized electrician. * When connecting the device, it should be ensured that the device can be isolated. * The device must not be opened. * For planning and construction of electric installations, the relevant guidelines, regulations and standards of the respective country are to be considered. Das Gerat ist fur Deckenmontage vorgesehen. Empfohlene Montagehohe: 2,4m - 3,0m The device is intended for ceiling mounting. Recommended mounting height: 2.4m - 3.0m Hierbei gibt es die folgenden Moglichkeiten der Montage: (siehe Bild 2): a UP Montage (A) in einer UP - Dose mittels Schraubbefestigung a UP Montage (A) mit Haltefedern in der Zwischendecke. a AP Montage (B) im AP- Gehause (siehe Zubehor) Anschluss des Melders (siehe Bild 3) D1 Gerat D2 Busklemme D2.1 (-) Klemme (grau) D2.2 (+) Klemme (rot) D2.3 Prufkontakt D2.4 Ader der Busleitung Anklemmen: Adern in Busklemme einstecken. Abisolierlange beachten! Busklemme auf Stecker im Gerat aufstecken (siehe Bild3) Abklemmen: Busklemme vom Gerat losen (evtl. mittels Schraubendreher) Adern mittels Drehen von der Busklemme losen. There are the following options for this: (see figure 2): a UP mounting (A) in an UP socket with screw fixing a UP mounting (A) with fixing claws in suspended ceiling a AP mounting (B) in the AP housing (see accessories) Connecting the detector (see figure 3) D1 Device D2 Bus terminal D2.1 (-) Terminal (grey) D2.2 (+) Terminal (red) D2.3 Test contact D2.4 Bus line wire Connecting: Plug wires into the bus terminal. Ensure you have stripped the insulation back! Push the bus terminal on the plug in the device (see figure 3) Disconnecting: Separate the bus terminal from the device (use a screwdriver if necessary) Separate the wires from the bus terminal by turning. 1/4 D E3 E1 E2 Bild 4 / figure 4 Bild 5 / figure 5 Montage Mounting Einbau in UP Dose mittels Schrauben (siehe Bild 4) Installation in UP socket using screws (see figure 4) E1 E2 E3 E1 E2 E3 F2 F3 Bild 6 / figure 6 Gerat Befestigungsschrauben der Dose UP - Dose Tiefe: min. 40mm, AE 60mm Device Socket fixing screws UP socket Depth: min. 40 mm, AE 60 mm Das Gerat wird mit Befestigungsschrauben in der UP - Dose befestigt. Mit den zusatzlichen Befestigungslochern kann das Gerat um 90 gedreht eingebaut werden. The device is secured with fixing screws in the UP socket. The device can be installed offset by 90 with the additional fixing holes. Hinweis: * Haltefedern durfen nicht montierte sein! Note: * Fixing clamps must not be mounted! Montage der Haltefedern fur den Einbau in Zwischendecken (siehe Bild 5) Mounting the fixing clamps for mounting the device in suspended ceilings (see figure 5) G1 G2 G1 G2 Gerat Haltefedern Device Fixing clamp Die Haltefedern leicht erweitern und uber die Zapfen am Gerat schieben. Extend the fixing claws slightly and push over the lugs on the device. Einbau in Zwischendecke mit Haltefedern (siehe Bild 6) Installation in suspended ceilings with fixing clamps (see figure 6) F1 F1 F2 F3 F1 GB Zwischendecke (max. Starke der Zwischendecke: 30mm) Haltefedern Gerat F2 F3 Suspended ceiling (max. thickness of the suspended ceiling: 30mm) Fixing clamps Device Haltefedern zusammendrucken (siehe Bild 6) und Gerat mit den Haltefedern voraus in die Deckenoffnung (AE 60 - 65mm) einschieben. Die Haltefedern halten das Gerat an der Zwischendecke. Maximales Deckenstarke der Zwischendecke: 30mm Press the fixing clamps together (see figure 6) and push the device into the opening (AE 60mm - 65 mm) with the fixing clamps in front. The fixing clamps hold the device on the ceiling. Max. thickness of the suspended ceiling: 30mm Vorsicht: * Gerat zur Demontage an der Stelle greifen, an der die beiden Gehauseschalen zusammengefugt sind. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Haltefedern auf die Finger schlagen. Caution: * When dismounting the device hold it where the two housing parts are joined together. Otherwise, the fixing clamps may hit your fingers. Ausschneiden der Abschattung (siehe Bild 7) Cutting the shade (see figure 7) Ist eine Einschrankung des Erfassungsbereiches erforderlich, so ist die Abschattung entsprechend zu verwenden und ggf. auszuschneiden. If the detection range of the motion sensor must be reduced, a shade can be used. The shade is cut out in the wanted sectors with a knife. Die Abschattung wird mit einem Messer in den gewunschten Sektoren ausgeschnitten. Bild 7 / figure 7 Vorsicht: * Ausschneiden der Abschattung nur im demontierten Zustand! Caution: * Do not cut out the mounted shade! Only cut out the dismounted shade! Einsetzen der Abschattung (siehe Bild 8) Mounting / Dismounting the shade (see figure 8) Die Abschattung H2 wird in den Designring H3 eingelegt und mit diesem montiert. Put the shade H2 over the lens of the device H1and fix it with the design ring H3. Hinweis: Die Programmiertaste ist bei eingesetzter Abschattung nur teilweise erreichbar. Montage des Designrings (siehe Bild 8) Der Designring H3 wird von unten auf das Gerat H1 gedruckt, bis die Schnapphaken am aueren Rand des Gerates mit einem Klacken" einrasten. H1 Note: The learning button be reached only partly when the shade is mounted. Mounting the design rings (see figure 8) The design ring H3 is clipped on to the device H1 from below, until the snaplock hooks on the design cover engage on the outer edge of the device with an audible click. Demontage des Designrings H2 Dismounting the design ring Der Designring H3 wird durch Ziehen nach unten demontiert. (mindestens 2 Schnapphaken entriegeln - dies kann mit einem Schraubendreher unterstutzt werden) The design ring is dismounted by pulling downwards. Use a screwdriver to help with this operation. Vorsicht: * Bei Handhabung des Schraubendrehers besteht die Gefahr des Zerkratzens der Decke oder der Designabdeckung. Deshalb nur mit wenig Kraft arbeiten! Caution: * Be careful when handling the screwdriver. There is a risk of scratching the ceiling or the design cover. Accordingly, be gentle while working H3 Bild 8 / figure 8 L1V30049867A DS02 2/4 D Bild 9 / figure 9 M 5,0 4,0 3,5 3,0 2,5 A 5,5 5 4,5 Tabelle 1 / table 1 L1V30049867A DS02 B 8,5 7,5 6,5 6 5 C 14 12 10 8 7 D 3,0 2,3 2,0 1,6 1,2 GB Installationshinweise Installation notes Erfassungsbereiche Detection range Der Erfassungsbereich gliedert sich in folgende Bereiche: Erfassung einer Person A) sitzend in Arbeitstischhohe (0,8m) B) radial auf den Melder zugehend C) tangential quer zum Melder gehend und D) Messbereich fur Helligkeitserfassung in Arbeitstischhohe (0,8m) The detection range is divided in following areas: Detection of a person A) sitting in working desk height (0.8m) B) walking straigt to the detector C) walking across the detector and D) Area of the brightness measuring in working desk height (0.8m) Die Tabelle 1 gibt die max. erreichbaren Durchmesser der einzelnen Bereiche in Meter bei verschiedenen Montagehohen (M) an. Table 1 shows the maximum reachable diameter in meter of the different areas for different installation heights (M). Montageort Mounting site a speziell Helligkeitsmessung Die Tageslichtmessung ermittelt einen durchschnittlichen Helligkeitswert im Raum, der von der Helligkeit auf der Arbeitsflache abweichen kann. Daher sind Montageorte mit extremen Helligkeitsunterschieden zu vermeiden. Wird der Melder in der Nahe von Leuchten mit hohem indirekten Lichtanteil angebracht, darf die Kunstlichtstarke am Montageort des Melders die gewunschte Nennbeleuchtungsstarke im Raum nicht ubersteigen. Dies kann man kompensieren, indem man gegebenenfalls den Abstand zwischen Lichtkegel und Melder vergroert. Bei der Konstantlichtregelung ist direktes Kunstlicht auf den Melder zu vermeiden. Es wird empfohlen die Programmiertaste nach Moglichkeit in Richtung Fenster zu orientieren. Bei zunehmender Montagehohe sinkt die Empfindlichkeit der Helligkeitserfassung. Speziell bei Montagehohe von mehr als 3,0 m wird ein Testaufbau empfohlen. a Brightness measurement in particular The daylight measurement determines an average brightness value in the room, which can differ from the brightness on the worktop. You should therefore avoid mounting sites with extreme light ratios. If the detector is fitted near lights with a high proportion of indirect light, the artificial light level at the detector mounting point must not exceed the wanted nominal lighting level in the room. This can be compensated by increasing the separation between the light cone and the detector. For constant lighting control, direct artificial light on the detector should be avoided. It is recommended to orientate the learning button of the device to the window, if possible. With increasing mounting height the sensitivity of the brightness measuring is reduced. Especially at mounting height > 3.0m a test application on site is recommended. a speziell Prasenz- Bewegungsmeldung: Normalerweise wird das Schaltverhalten durch Personen im Erfassungsbereich des Melders bestimmt. In Ausnahmefallen kann aber auch unbeabsichtigtes Schalten durch Fremdeinflusse" auftreten. Daher sollten mogliche Storquellen" bereits wahrend der Projektierung bzw. vor der Montage beseitigt werden. a Presence-motion detection in particular: Normally, the switching pattern is determined by people in the detector's catchment area. In exceptional cases, however, it can be switched on inadvertently through "outside factors". Accordingly, potential "sources of interference" should be corrected during planning or before mounting. Grundsatzliches: * Der eingesetzte PIR Sensor reagiert auf Temperaturdifferenzen. * je geringer die Temperaturdifferenz zwischen Umgebungstemperatur und bewegtem Objekt, desto unempfindlicher ist die Auswertung. Das heit, bewegte Objekte werden dann schlechter erkannt bzw. der Erfassungsbereich ist eingeschrankt. Basics: * The PIR - sensor reacts to temperature differences. * The lower the temperatures difference between the ambient temperature and the moving object, the less sensitive the analysis. In other words, moving objects will not then be detected as efficiently and the catchment area is restricted. Hinweis: * Es ist freie Sicht auf die zu erfassenden Personen notig. Personen hinter Wanden, etc. (auch Glas) konnen nicht erfasst werden! * Hindernisse wie Trennwande, Pflanzen oder Regale konnen den Erfassungsbereich einschranken. * Abgehangte Leuchten verursachen Abschattung im Erfassungsbereich, wenn Sie in unmittelbarer Nahe des Prasenzmelders montiert sind. Note: * There must be an unobstructed line of sight to the person in the catchment area. People behind walls, etc. (including glass) cannot be detected! * Obstacles such as party walls, plants or shelves can limit the catchment area. * Hanging lights cause shadows in the catchment area if they are mounted in the immediate vicinity of the presence detector. Zu vermeidende Storeinflusse: * Schnelle Temperaturanderungen im Erfassungsbereich des Gerates, verursacht durch ein- oder ausschaltende Heizlufter, Ventilatoren, usw., simulieren Bewegung. * Ein- oder ausschaltende Leuchtmittel im nahen Erfassungsbereich (vor allem Gluh- und Halogenlampen) simulieren Bewegung. * Sich bewegende Objekte wie Maschinen, Roboter, pendelnde Poster, herunterfallende Blumenblatter, warmes Papier aus Laserdrucker, Tiere, usw. * Der Montageort darf keinen Vibrationen oder Bewegungen ausgesetzt sein. Interference factors to be avoided: * Rapid temperature changes in the vicinity of the detector, caused by fan heaters being switched on or off, fans, etc., simulate motion. * Lights being switched on or off in the immediate catchment area (mainly incandescent and halogen lamps) simulate motion. * Moving objects such as machines, robots, hanging posters, falling flower petals, hot paper from laser printers, animals, etc. * The mounting site must not be exposed to vibrations or motion. 3/4 D Bild 10 / figure 10 GB Technische Daten Technical data Spannungsversorgung erfolgt uber die Buslinie Stromaufnahme ca. 10 mA Power supply via bus line Current drain approx. 10 mA Anschlusse * Busklemme KNX Connections * Bus terminal Mechanische Daten * Abmessungen (siehe Bild 10) * Gewicht: ca. 62g Mechanical specifications * Dimensions (see figure 10) * Weight: approx. 62g Bewegungserkennung * Art: Presence detection * Type: * Bereich: Passiv Infrarot (PIR) 288 Sektoren fur Erfassung siehe Bild 9 / Tabelle 1 Passive infrared (PIR) 288 sectors for detection see figure 9 / table 1 * Range: Messung Helligkeit * Art: Mischlichtmessung Brightness measurement * Type: Contrast measurement IR - Empfanger * Fur Fernbedienung (siehe Zubehor) * maximaler Abstand Melder <-> Fernbedienung: ~ 10 m IR receiver For remote control (see accessories) max. Distance detector <-> remote control: ~ 10 m Elektrische Sicherheit * Schutzart (nach EN 60529): IP 20 Electrical safety * Protection class (to EN 60529): IP 20 Umweltbedingungen * Umgebungstemperatur im Betrieb: -5C ... +45C * Lagertemperatur: -20C ... +70C * rel. Feuchte (nicht kondensierend): 5% bis 93% Environmental specifications * Ambient temperature in operation: -5C ... +45C * Storage temperature: -20C ... +70C * Relative humidity (non-condensing): 5% to 93% Zubehor Accessories IR - Fernbedienung S 255/11 AP - Gehause AP 258E01 5WG1 255 - 7AB11 5WG1 258 - 7EB01 IR remote control S 255/11 AP surface mounting box AP 258E01 5WG1 255 - 7AB11 5WG1 258 - 7EB01 Weitere Informationen Additional Information www.siemens.de/gamma-td www.siemens.com/gamma-td Allgemeine Hinweise General Notes * Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhandigen. * Ein defektes Gerat ist mit einem Rucklieferschein der zustandigen Vertriebsniederlassung zuruckzusenden. * Bei zusatzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support. * The operating instructions must be handed over to the client. * Any faulty device is to be sent together with a return delivery note of the local Siemens office. * If you have further questions concerning the product please contact our technical support. Technical Support ' +49 (911) 895-7222 7 +49 (911) 895-7223 * support.automation@siemens.com www.siemens.de/automation/support-request L1V30049867A DS02 4/4