DIMENSIONS ABMESSUNGEN All dimensions in mm (inches) Panel cut-out 45 x 22.2 (1.77 x 0.87) Alle Abmessungen in mm (Zoll) Einbauausschnitt 45 x 22,2 (1,77 x 0,87) PANEL FITTING EINBAUHINWEISE Fit the bezel to the front of the panel and then locate the meter into the bezel from behind. Alternatively the meter and bezel may be assembled before fitting into the front of the panel but care must be taken not to use excessive force. Finally fit the window into the front of the bezel. Bauen Sie die Fassung von vorne in die Frontplatte ein, und setzen Sie danach das Megerat von hinten in die Fassung ein. Das Megerat und die Fassung konnen auch vor dem Einbau zusammengebaut werden, dabei mu jedoch darauf geachtet werden, da keine Gewalt angewandt wird. Zu letzt kann das Fenster von vorne in die Fassung eingesetzt werden. DIMENSIONS -+ DIMENSIONI Toutes les dimensions sont en mm (pouces) Decoupe panneau 45 x 22,2 (1,77 x 0,87) Tutte le dimensioni sono espresse in mm (pollici) Finestra pannello 45 x 22,2 (1,77 x 0,87) INSERTION DANS UN PANNEAU MONTAGGIO SU PANNELLO Approchez le cadre par l'avant du panneau et le module par l'arriere. Alternativement le module et le cadre peuvent etre assembles avant l'insertion dans le panneau mais vous devez veiller a ne pas forcer. Finalement, inserez la glace sur l'avant du cadre. Montare la cornice sulla parte anteriore del pannello e posizionare il contatore all'interno della cornice inserendolo dalla parte posteriore. In alternativa, il contatore e la cornice possono essere assemblati prima di essere montati sulla parte anteriore del pannello, ma in questo caso prestare attenzione a non applicare una pressione eccessiva. Infine, montare la finestra sulla parte anteriore della cornice. a ENGLISH 31/2 Digit LCD Module FRANCAIS Module Miniature LCD 31/2 Caracteres DEUTSCH 31/2-stelliges LCD-Modul ITALIANO Modulo con display LCD a 3,5 cifre 31.0 (1.22) b 24 (0.94) 14.0 (0.55) 48 (1.89) DPM 125-BL Viewing Area showing display in TEST mode Affichage en mode TEST Sichtflache mit der Anzeige im Testmodus Area di visualizzazione illustrante il display nella modalita TEST h a. b. c. d. e. DP1 LK1 1 e 1.50 9.00 10.4 7.50 2.54 15.24 (0.60) LMP- LMP+ DP2 12 d (0.06) (0.35) (0.41) (0.30) (0.10) 0.50 5.00 1.60 2.50 8.25 LK2 12 j f f. g. h. i. j. i g DP3 VTEST V+ IN HI IN LO COM RLO ROH RHI 18.2 (0.72) c 20.4 (0.80) 40.5 (1.59) 38.0 (1.50) 1 ON BOARD SOLDER LINKS (0.02) (0.20) (0.06) (0.10) (0.32) LIAISONS A SOUDER ZINNBRUCKEN AUF DER PLATINE COLLEGAMENTI INCORPORATI MEDIANTE SALDATURA Specifications liable to change without prior warning DPM 125-BL Issue 5 November/1999 M.C. Applies to DPM 125-BL/3 Specifications peuvent changer sans preavis DPM 125-BL Edition 5 novembre/1999 M.C. Applique a DPM 125-BL/3 Die technischen Daten konnen ohne vorherige Ankundigung geandert werden DPM 125-BL Ausgabe 5 November/1999 M.C. Gilt fur DPM 125-BL/3 Specifiche soggette a variazione senza preavviso Novembre/1999 M.C. Applicabile a DPM 125-BL/3 DPM 125-BL Versione 5 8 LASCAR ELECTRONICS LIMITED, MODULE HOUSE, WHITEPARISH, SALISBURY, WILTSHIRE SP5 2SJ UK TEL: +44 (0)1794 884567 FAX: +44 (0)1794 884616 E-MAIL: lascar@netcomuk.co.uk LASCAR ELECTRONICS, INC. PO BOX 50727, PALO ALTO, CA 94303-0727 TEL: +1 (650) 838 9027 FAX: +1 (650) 833 5432 E-MAIL: lascarus@pacbell.net www.lascarelectronics.com 1 ENGLISH This compact LCD DPM uses advanced components and construction techniques to provide an unrivalled combination of high performance and low cost. For poor visibility, a long life LED backlight is fitted. * 12.5mm (0.5") Digit Height * Logic Selectable Decimal Points * Auto-zero * Auto-polarity * 200mV d.c Full Scale Reading (F.S.R.) * LED Backlighting APPLICATIONS ANWENDUNGEN APPLICATIONS ESEMPI DI MODALITA' DI FUNZIONAMENTO 7 + 8 - 9 SCALING 10 Two resistors may be used to alter the full scale reading of the meter - see table. Note that the meter will have to be re-calibrated by adjusting the calibration pot . SAFETY To comply with the Low Voltage Directive (LVD 93/68/EEC), input voltages to the module's pins must not exceed 60Vdc. If voltages to the measuring inputs do exceed 60Vdc, then fit scaling resistors externally to the module. The user must ensure that the incorporation of the DPM into the user's equipment conforms to the relevant sections of BS EN 61010 (Safety Requirements for Electrical Equipment for Measuring, Control and Laboratory Use). V+ 6 V+ IN HI 220K 6R2 IN LO Normally SHORTED Cut to OPEN Normally OPEN Solder to SHORT Unless otherwise noted, specifications apply at TA=25C, Vsupply=9Vd.c. (5Vd.c. for 'S' versions) (fclock=48kHz) and are tested with the module configured for fully floating input mode. V5 V- Mesure d'un voltage flottant de 200mV pleine echelle. Mesure de 4-20mA pour lire 0-999. (L'alimentation DOIT etre isolee). Messung einer potentialfreien Spannung mit 200 mV Vollausschlag. Messung von 4 - 20 mA bei Anzeige 0 - 999. (Versorgung mu elektrisch getrennt sein.) Misurazione di una sorgente di tensione oscillante di 200mV in grandezza naturale. Misurazione di 4-20mA per leggere 0-999. (l'alimentazione DEVE essere isolata). 6 7 + * +5V IN HI - 8 IN LO 8 3 10F 7660 + V4 5 - 10F 5 +2 V+ Measuring a single ended input reference to supply ground. * Input voltage Mesure d'une entree a connexion unique referencee a l'alimentation. * Tension d'alimentation Messen eines auf die Versorgung bezogenen massebezogenen Eingangs. * Eingangsspannung Misurazione di un ingresso con polo in comune rispetto all'alimentazione. * Tensione d'ingresso 6 V+ 7 IN HI R R= 0.2 IFSR V+ V1 8 IN LO 9 COM 10 REF LO V5 V2 V- Measuring current. Supply MUST be isolated. 6 V+ + 7 IN HI 8 IN LO + 11 Strommessung. Versorgung mu elektrisch getrennt sein. 7 V+ REF HI 10 REF LO V5 Check Links 1 & 2 are OPEN. Measuring the ratio of two voltages. Reading = 1000 V1/V2 50mV< V2<200mV V1<2V2 Verifier que les liaisons 1 & 2 sont OUVERTES. Mesure du ratio de deux voltages Lecture = 1000V1/V2 50mV100A) by connecting it directly to a higher voltage. 10. RLO Negative input for reference voltage (can be connected to COM via Link 3). 11. RHI Positive input for reference voltage (connected via Link 1 to ROH). 12. ROH Positive output from internal reference. 10. REF LO Negative input for reference voltage. 11. RHI Positive input for reference voltage (connected via Link 1 to ROH). 12. ROH Positive output from internal reference. 13. LMP- Negative backlight power supply connection. 14. LMP+ Positive backlight power supply connection. VARIOUS OPERATING MODES SET 8 IN ZERO Measuring a floating voltage source of 200mV full scale. DP1 DP2 DP3 TEST ON-BOARD LINKS: In order to quickly and easily change operating modes for different applications, the meter has several on-board links. They are designed to be easily cut (opened) or shorted (soldered). Do not connect more than one meter to the same power supply if the meters cannot use the same signal ground. Taking any input beyond the power supply rails will damage the meter. 7 IN HI IOUT V- PIN FUNCTIONS 1. 2. 3. 4. 5K COM REF LO V5 V+ 6 V+ IIN V- Uberprufen Sie, da Brucke 1 u. 2 OFFEN sind. Messung eines Spannungsverhaltnisses. Mewert = 1000 V1/V2 50 mV < V2 < 200 mV V1 < 2 V2 Controllare che i collegamenti 1 e 2 siano APERTI. Misurazione del rapporto delle due tensioni. Lettura = 1000 V1/V2 50mV 100A), en la connectant, par exemple, a une tension superieure. 10. REFLO Entree negative de la tension reference 11. RHI Entree positive de la tension de reference (connectee via la liaison 1 a ROH) 12. ROH Sortie positive de la reference interne 13. LMPConnexion d'alimentation negative de l'eclairage d'arriere-plan 14. LMP+ Connexion d'alimentation positive de l'eclairage d'arriere-plan EXEMPLE DE MODES D'UTILISATION LIAISONS SITUEES SUR LA CARTE : Pour changer facilement et rapidement de mode d'utilisation pour des applications differentes, le voltmetre possede plusieurs liaisons sur la carte imprimee. Elles sont concues pour etre facilement ouvertes (desoudees) ou courtcircuitees (soudees). Ne pas connecter plus d'un voltmetre a la meme alimentation s'ils ne peuvent utiliser la meme masse. Le filtre d'entree doit se trouver le plus pres possible du voltmetre. Ce dernier sera endommage si l'une des entrees va au-dela des tensions d'alimentation. Normalement FERMEE Couper pour OUVRIR Normalement OUVERTE Souder pour FERMER IN HI (7) Rb IN LO (8) F.S.R Richiesto Ce DPM LCD utilise des composants et des techniques de construction de pointe pour fournir une combinaison inegalee par ailleurs de hautes performances et de prix reduit. Un eclairage d'arriereplan LED durable est monte pour les cas de mauvaise visibilite. Ra 910k 1M 1M 10M 0R 0R 0R 0R Sauf indication contraire, les specifications s'appliquent a TA=25C, alimentation electrique=9Vcc (5Vcc pour versions "S") (frequence d'horloge=48kHz) et sont testees avec le module configure pour le mode entree flottante. Rb 100k 10k 1k 1k 1k 100R 10R 1R 3 DEUTSCH Fortschrittliche Komponenten und Bauweise verleihen diesem LCD-DPM eine einzigartige Kombination von hoher Leistung und gunstiger Preislage. Zum Einsatz bei ungunstiger Beleuchtung wird der Hintergrund der LECD beleuchtet. * Ziffernhohe 12,5 mm (0,5") * Durch die Logik wahlbarer Dezimalpunkt * Automatische Nullstellung * Automatische Polaritat * 200 mV= Vollausschlag (F.S.R.) * LED-Hintergrundbeleuchtung Questo DPM LCD compatto si avvale di tecniche costruttive e di componenti avanzati, che hanno consentito di ottenere una ineguagliata combinazione di elevate prestazioni e costi contenuti. Il misuratore e provvisto di un sistema di retroilluminazione a LCD a lunga durata per le condizioni caratterizzate da scarsa visibilita. * Altezza cifre 12,5 mm (0,5") * Punti decimali selezionabili mediante logica * Autoazzeramento MESSBEREICH Der Wert fur den Vollausschlag des Megerats kann durch zwei Widerstande geandert werden - siehe Tabelle. Beachten Sie, da das Megerat neu kalibriert werden mu, indem das Potentiometer zum Kalibrieren entsprechend nachgestellt wird. SICHERHEIT ITALIANO * Autopolarita * Lettura valori in grandezza naturale (F.S.R.) 200 mV c.c. * Retroilluminazione a LED DIMENSIONAMENTO IN SCALA Per modificare la lettura dei valori in grandezza naturale del contatore, possono essere utilizzati due resistori - ved. tavola. Va sottolineato che sara necessario rieseguire la taratura del contatore regolando il potenziometro di taratura. SICUREZZA Damit den Niederspannungsvorschriften (LVD 93/68/EEC) entsprochen wird, durfen die Spannungen, die an die Kontakte des Moduls angeschlossen werden, nicht uber 60 V= liegen. Sollte es erforderlich sein, eine Spannung uber 60 V= an die Megerateeingange anzulegen, dann mu an das Modul ein externer Spannungsteiler angeschlossen werden. Auerdem mu der Benutzer dafur sorgen, da der Einbau des DPM in die Gerate des Anwenders den zutreffenden Abschnitten von BS EN 61010 entspricht (Sicherheitsbestimmungen fur elektrische Gerate zum Einsatz fur Mezwecke, Steuerung und im Labor). Per essere conformi alla Direttiva sulla bassa tensione (LVD 93/68/EEC), le tensioni in entrata ai pin del modulo non devono essere superiori a 60V c.c. Nel caso in cui le tensioni alle entrate di misurazione oltrepassino 60V c.c., montare i resistori di dimensionamento in scala all'esterno del modulo. L'utente deve assicurasi che l'integrazione del DPM nell'apparecchiatura dell'utente sia conforme alle sezioni pertinenti della normativa BS EN 61010 (Requisiti di sicurezza relativi alle apparecchiature elettriche per la misurazione, il controllo e l'uso in laboratorio). STIFTBELEGUNG FUNZIONI DEI PIN 1. 2. 3. 4. DP1 DP2 DP3 TEST 199.9 An Pluspol anschlieen, um gewunschten DP anzuzeigen. 19.99 1.999 An V+ anschlieen, um die Segmente wie dargestellt anzuzeigen. Die Spannung sollte jedoch nicht langer als einige Sekunden angelegt werden, da die Anzeige durch die Gleichspannung eingebrannt werden kann. Dieser Stift liegt normalerweise auf 5 V unter V+ und ist der Masseanschlu fur den Digitalteil des Megerates. Dieser Kontakt kann auch zur Versorgung einer externen Schaltung verwendet werden, und zwar maximal 1mA. Anschlu fur die negative Spannungsversorgung. 5. VAnschlu fur die positive Spannungsversorgung. 6. V+ Analoge Eingangsspannung durfen weder 7. IN HI Positiver Differenzialeingang Mewert. an plus noch an minus uber 1 V liegen. 8. INLO Negativer Differenzialeingang Mewert. 9. COM Die Masse fur den Analogteil des A/D-Wandlers; liegt bei 2,8 V (nominal) unter V+. Es ist nicht zulassig, da der Masseanschlu einen ubermaigen Strom aufnimmt (> 100 A), indem der Anschlu an eine hohere Spannung angeschlossen wird. 10. REF LO Negativer Eingang der Referenzspannung. 11. RHI Positiver Eingang der Referenzspannung (Anschlu uber Verbindung 1 an ROH). 12. RHOH Positiver Ausgang der internen Referenz. 13. LMP- Negative Stromversorgung der Hintergrundbeleuchtung. 14. LMP+ Positive Stromversorgung der Hintergrundbeleuchtung. 1. 2. 3. 4. DP1 DP2 DP3 TEST 199.9 Collegare a V + per visualizzare il DP necessario. 19.99 1.999 Collegare a V + per visualizzare i segmenti come illustrato. Non deve essere messo in funzione per piu di alcuni secondi, poiche la tensione c.c. applicata al display LCD puo "bruciare" il display. Questo pin si trova normalmente a 5V al di sotto di V + e rappresenta la massa per la sezione digitale del contatore. Puo essere utilizzato per alimentare la logica esterna fino ad un massimo di 1 mA. Collegamento alimentazione negativa. 5. VCollegamento alimentazione positiva. 6. V+ Le entrate analogiche non devono essere di oltre 1V sia 7. IN HI Entrata positiva differenziale di misurazione. 8. INLO Entrata negativa differenziale di misurazione. rispetto all'alimentazione positiva che a quella negativa. 9. COM Massa per la sezione analogica del convertitore analogico-digitale, mantenuta attivamente a 2,8V (nom.) al di sotto di V+. Non deve essere consentito a COM di disperdere una corrente eccessiva (> 100A) collegandolo direttamente ad una tensione superiore. 10. REF LO Ingresso negativo per la tensione di riferimento. 11. RHI Ingresso positivo per la tensione di riferimento (collegato a ROH mediante il collegamento 1). 12. ROH Uscita positiva dal riferimento interno. 13. LMPConnessione all'alimentazione negativa per la retroilluminazione. 14. LMP+ Connessione all'alimentazione positiva per la retroilluminazione. VARIE MODALITA DI FUNZIONAMENTO VERSCHIEDENE BETRIEBSARTEN BRUCKEN AUF DER PLATINE: Damit die Betriebsart rasch und einfach geandert werden kann, ist das Megerat mit einigen Brucken auf der Platine ausgestattet. Sie sind so konzipiert, da sie einfach durchgetrennt (geoffnet) oder kurzgeschlossen (verlotet) werden konnen. Mehrere Megerate durfen nicht an die gleiche Stromversorgung angeschlossen werden, wenn nicht die gleiche Signalmasse verwendet werden kann. Sollte die Spannung an irgendeinem Eingang uber der Versorgungsspannung liegen, kann das Megerat dadurch beschadigt werden. Normalerweise KURZGESCHLOSSEN Zum OFFNEN durchtrennen Normalerweise OFFEN Zum KURZSCHLIESSEN zuloten Wenn nichts Anderweitiges angegeben wird, treffen die Spezifikationen TA= 25 C, VVERSORGUNG= 9 V DC (5 V DC bei Modell S') fTAKT=48 kHz) zu, die bei der Modulkonfiguration fur einen potentialfreien Eingang gepruft sind. 4 COLLEGAMENTI INCORPORATI: Al fine di modificare in modo rapido e semplice le modalita di funzionamento per le varie applicazioni, il contatore e dotato di numerosi collegamenti incorporati, che sono stati progettati in modo da essere facilmente interrotti (aperti) o chiusi (saldati). Non collegare piu di un contatore alla stessa alimentazione, se i contatori non possono utilizzare la stessa massa del segnale. Non utilizzare nessuna entrata oltre le rotaie dell'alimentazione per non danneggiare il contatore. Normalmente CHIUSO Interrompere per APRIRE Normalmente APERTO Saldare per CHIUDERE Salvo diversamente indicato, le specifiche sono relative a TA = 25C, tensione di alimentazione = 9 V c.c. (5 V c.c. per le versioni "S") (frequenza dell'impulso di temporizzazione = 48 kHz) e vengono testate con il modulo configurato per la modalita di ingresso completamente fluttuante. 5