s Lasttrennschalter mit Sicherungen Switch disconnector with fuses Interrupteur-sectionneur a fusibles Interruptor-seccionador con fusibles Interruttore sezionatore con fusibili Interruptor seccionador de carga com fusiveis 3KL5040 3KL52, 3KM52 3KL53, 3KM53 IEC / EN 60947-3 Betriebsanleitung Instrucoes de Servico Operating Instructions Instructions de service English Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Gerats muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. GEFAHR Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. ! Gefahrliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerat spannungsfrei schalten. DANGER Francais Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet equipement avant d'avoir lu et assimile les presentes instructions et notamment les conseils de securite et mises en garde qui y figurent. ! Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. VORSICHT PELIGRO La securite de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifies. Italiano Portugues Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. ! Tension peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentacion electrica antes de trabajar en el equipo. PRECAUCION PRUDENCE Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. Espanol Leer y comprender este instructivo antes de la instalacion, operacion o mantenimiento del equipo. PERICOLO Tensione pericolosa. Puo provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l'alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. CAUTELA El funcionamiento seguro del aparato solo esta garantizado con componentes certificados. DANGER Tension electrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'appareil. CAUTION Eine sichere Geratefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewahrleistet. ! Istruzioni operative Deutsch ! Instructivo Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura e garantito soltanto con componenti certificati. Ler e compreender estas instrucoes antes da instalacao, operacao ou manutencao do equipamento. ! PERIGO Tensao perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a alimentacao eletrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. CUIDADO O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados. ! Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support GWA 4NEB 235 0357-30 DS 02 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 Last update: 26 October 2010 Deutsch ! Eingeschrankter Beruhrungsschutz English Limited protection against contact with live ! parts Schutzart IP00 ohne Abdeckungen Schutzart IP20 von Bedienseite her mit Abdeckhaube und Anschlussabdeckungen Technische Daten Bemessungsisolationsspannung Ui UC 1000 V Bemessungsstospannung Uimp 8 kV Betatigungsmoment 7,5 Nm (gepruft nach IEC 60947-3 mit 22,5 Nm) Bemessungsbetriebsspannung Ue ABemessungsbetriebsstrom Ie ABemessungsbetriebsstrom Ie 4. Pol schaltbar Zulassige Umgebungstemperatur-25 C bis +55 C Degree of protection IP00 without covers Degree of protection IP20 from the operator side with cover hood and terminal covers Technical data Rated insulation voltage Ui UC 1000 V Rated impulse voltage Uimp 8 kV Torque 7.5 Nm (tested according to IEC 60947-3 with 22.5 Nm) Rated operating voltage Ue ARated operating current Ie ARated operating current Ie 4th pole switchable Permissible ambient temperature-25 C to +55 C Technische Daten des Hilfsschalters Siehe Schaltelement 3SB1 400-0. Technical data of auxiliary switch See contact block 3SB1 400-0. Montage Installation A Zulassige Einbaulage A Permissible mounting position Espanol Italiano Proteccion limitada contra contactos ! directos Grado de proteccion IP00 sin cubiertas Grado de proteccion IP20 con caperuza y cubrebornes en el lado de manejo Datos tecnicos Tension asignada de aislamiento Ui UC 1000 V Tension asignada de impulso Uimp 8 kV Par de accionamiento 7,5 Nm (comprobado segun IEC 60947-3 con 22,5 Nm) Tension asignada de servicio Ue ACorriente asignada de servicio Ie ACorriente asign. de servicio Ie 4 polo comutable Temperatura ambiente admisible-25 C a +55 C Protezione limitata contro contatti ! accidentali Tipo di protezione IP00 senza coperture Tipo di protezione IP20 del lato comandi con calotta di protezione e coperture dei raccordi. Dati tecnici Tensione nominale d'isolamento Ui UC 1000 V Tensione di picco nominale Uimp 8 kV Coppia 7,5 Nm (esaminato secondo IEC 60947-3 con 22,5 Nm) Tensione nominale d'impiego Ue ACorrente nominale d'impiego Ie ACorr. nominale d'impiego Ie 4 polo commutabile Temperatura ambiente ammissibile-25 C ... +55 C Datos tecnicos del bloque de contactos auxiliares Dati tecnici del blocchetto di contatti ausiliari vease el bloque de contactos 3SB1 400-0. v. blocchetto di contatti 3SB1 400-0. Montaje Montaggio A Posicion de montaje admisible APosizione d'installazione ammissibile Francais Protection restreinte contre les contacts ! directs Degre de protection IP00 sans cache-bornes Degre de protection IP20 avec capot et cache-bornes cote commande Caracteristiques techniques Tension assignee d'isolement Ui UC 1000 V Tension assignee de tenue aux chocs Uimp 8 kV Couple de manoeuvre 7,5 Nm (teste selon CEI 60947-3 avec 22,5 Nm) Tension d'emploi assignee Ue ACourant d'emploi assigne Ie ACourant d'emploi assigne Ie 4eme pole commutable Temperature ambiante admissible -25 C a +55 C Caracteristiques techniques du bloc de contacts auxiliaires voir bloc de contacts 3SB1 400-0. Montage A Position de montage admissible Portugues ! Protecao limitada contra contato Grau de protecao IP00 sem coberturas Grau de protecao IP20 do lado do operador com tampa de cobertura e coberturas de terminais. Dados tecnicos Tensao nominal de isolamento Ui UC 1000 V Tensao transitoria nominal Uimp 8 kV Torque de acionamento 7,5 Nm (testado segundo a norma IEC 60947-3 com 22,5 Nm) Tensao nominal de operacao Ue ACorrente nominal de operacao Ie ACorrente nominal de operacao Ie 4 polo comutavel Temperatura ambiente admissivel -25C ate +55C Dados tecnicos do interruptor auxiliar ver o dispositivo de chaveamento 3SB1 400-0 Montagem A Posicao de montagem permitida ! IP00 IP20 UC 1000 V Ui Uimp 8 kV 7.5 Nm IEC 60947-3 22.5 Nm Ue A Ie A Ie -25 C +55 C 3SB1 400-0 A 2 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 Deutsch English Francais A Anschlussquerschnitte A Conductor cross-sections A Sections maximales de conducteurs Hauptleiter: a Anschluss mit Kabelschuh DIN 46234 (mit beiliegenden Anschlussteilen) b Anschluss mit Kabelschuh DIN 46235 (mit beiliegenden Anschlussteilen) c Flachschiene d Anschlussschrauben e Anzugsdrehmoment Hilfsleiter (3SB1 400-0.): - eindrahtig - feindrahtig mit Aderendhulse - Anschlussschrauben - Anzugsdrehmoment A Schaltplane Auxiliary conductors (3SB1 400-0.): 2 x (1 bis 2,5 ) mm2 - Solid 2 x (1 to 2.5) mm2 2 2 x (0,75 bis 1,5) mm - Finely stranded with end sleeve M 3,5 2 x (0.75 to 1.5) mm2 1 bis 1,2 Nm - Terminal screws M 3.5 - Tightening torque 1 to 1.2 Nm a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Main conductors: a Connection by cable lug DIN 46234 (with enclosed accessories) b Connection by cable lug DIN 46235 (with enclosed accessories) c Flat conductor d Terminal screws e Tightening torque Montageskizze fur den direkten Spannungsabgriff von der Schiene fur 3KM52, 3KM53 A Circuit diagrams a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Drawing showing voltage tap from the busbar with 3KM52, 3KM53 Dieser Abgriff ist jedoch nicht gesichert und nicht schaltbar. Montagefolgen: 1), 2), 3), 4) eindrahtig 1 bis 2,5 mm2 This tap is not protected and cannot be switched. Installation sequences: 1), 2), 3), 4) Solid 1 to 2.5 mm2 Conducteur principal : a raccordement avec cosse DIN 46234 (avec pieces de raccordement jointes) b raccordement avec cosse DIN 46235 (avec pieces de raccordement jointes) c barre plate d vis de raccordement e couple de serrage Conducteur auxiliaire (3SB1 400-0.) : - ame massive 2 x (1 a 2,5 ) mm2 - ame souple avec embout 2 x (0,75 a 1,5) mm2 - vis de raccordement M 3,5 - couple de serrage 1 a 1,2 Nm A Schemas electriques a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Schema de montage pour prise directe de tension sur la barre avec 3KM52, 3KM53 Cette derivation n'est pas protegee et ne peut etre mise hors tension. sequence de montage : 1), 2), 3), 4) ame massive 1 a 2,5 mm2 Espanol Italiano Portugues A A A Secoes transversais de conexao Secciones de conexion Conductores principales: a Conexion con terminal DIN 46234 (con las piezas de conexion incluidas) b Conexion con terminal DIN 46235 (con las piezas de conexion incluidas) c Barra plana d Tornillos de conexion e Par de apriete Conductores auxiliares (3SB1 400-0.): - monofilar 2 x (1 a 2,5 ) mm2 - flexible con manguito 2 x (0,75 a 1,5) mm2 - Tornillos de conexion M 3,5 - Par de apriete 1 a 1,2 Nm A Esquema de conexion a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Dibujo mostrando la toma directa de tension en la barra para 3KM52, 3KM53 Esta toma de tension no esta protegida ni se puede maniobrar. Secuencias de montaje: 1), 2), 3), 4) monofilar 1 a 2,5 mm2 Sezioni dei conduttori di allacciamento Conduttori principali: a attacco con capocorda DIN 46234 (con gli accessori necessari) b attacco con capocorda DIN 46235 (con gli accessori necessari) c piattina larga d viti di collegamento e coppia di serraggio Conduttori ausiliari (3SB1 400-0.): - unifilare 2 x (1 ... 2,5 ) mm2 - a trefoli con puntalino 2 x (0,75 ... 1,5) mm2 - Viti di collegamento M 3,5 - Coppia di serraggio 1,2 Nm A Schema a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Schema di montaggio per presa diretta di tensione alla sbarra conduttrice per 3KM52, 3KM53 La presa non e protetta e non e commutabile. Sequenza di montaggio: 1), 2), 3), 4) unifilare 1 ... 2,5 mm2 Condutor principal: a Conexao com terminal de cabo DIN 46234 (com pecas de conexao incluidas) b Conexao com terminal de cabo DIN 46235 (com pecas de conexao incluidas) c Barramento plano d Parafusos de conexao e Torque de aperto Condutor auxiliar (3SB1 400-0.): - unifilar 2 x (1 ate 2,5 ) mm2 - multifilar com terminal de cabo 2 x (0,75 ate 1,5) mm2 - Parafusos de conexao M 3,5 - Torque de aperto 1 ate 1,2 Nm A Esquemas eletricos a) 3KL5040, 3KL52, 3KL53 b) 3KM52, 3KM53 A Esquema de montagem para tomada direta de tensao do barramento para 3KM52, 3KM53 Porem, esta tomada de tensao nao esta protegida por fusiveis e nao e comutavel. Sequencias de montagem: 1), 2), 3), 4) unifilar 1 ate 2,5 mm2 A a DIN 46234 b DIN 46235 c d e (3SB1 400-0.) - 2 x (1 2.5 ) mm2 - 2 x (0,75 1,5) mm 2 - M 3.5 - 1 1.2 Nm A a) 3KL50403KL52 3KL53 b) 3KM523KM53 A 3KM52 3KM53 1), 2), 3), 4) 1 2.5 mm 2 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 3 Deutsch English Francais feindrahtig mit Aderendhulse...... 0,75 bis 1,5 mm2 Flexible with end sleeve............... 0.75 to 1.5 mm2 ame souple avec embout............... 0,75 a 1,5 mm 2 Bei Inbetriebnahme sind die beigepackten Aufkleber am Gerat deutlich sichtbar anzubringen sowie der fur den vorliegenden Anwendungsfall zulassige maximale Bemessungsstrom und der Typ der verwendeten Sicherung einzutragen. Zugelassene Sicherungseinsatze Verwenden Sie nur Sicherungseinsatze mit versilberten Messern bzw. versilberte Trennlaschen! NH-Sicherungseinsatze nach DIN VDE 0636 Teil 21 sowie DIN 43620 Teil 1. Die Betriebs- und Sicherungsbemessungsdaten durfen die Geratebemessungsdaten nicht uberschreiten. In the commissioning phase, the labels supplied with the disconnector must be mounted so they are clearly visible, and the maximum permissible rated current as well as type of fuse used for the intended duty must be entered on these labels. Approved fuse links Use fuse-links with silver-plated blades or silverplated disconnecting links only! LV HRC fuses according to DIN VDE 0636 Part 21 and DIN 43620 Part 1. The ratings for operation and of the fuses must not exceed the ratings of the equipment. Warnhinweis Verwendung von Halbleiter-Schutz-Sicherungseinsatzen nach DIN VDE 0636 Teil 23 sowie DIN 43620 Teil 1: Siehe Katalog DA 94, SITOR-Sicherungseinsatze. Die dort angegebenen Betriebseinschrankungen sind einzuhalten. Warning For use of semiconductor fuse-links to DIN VDE 0636 Part 23 and DIN 43620 Part 1: See catalog DA 94, SITOR fuse links. The operating restrictions indicated therein must be observed. A la mise en service, inscrire sur les etiquettes jointes le courant assigne maximal admissible pour l'application consideree et le type de cartouche fusible utilise, et les coller sur l'interrupteur a un endroit bien apparent. Cartouches fusibles admises N'utiliser que des cartouches fusibles ou des barrettes a couteaux argentes ! Cartouches fusibles a couteaux selon DIN VDE 0636, partie 21, et DIN 43620, partie 1. Les caracteristiques de service et les caracteristiques assignees des fusibles ne doivent pas exceder celles de l'interrupteur-sectionneur. Sicherungseinsatze AE 3K.523.-..B00: max. 160 A, DIN 43620, Groe 00, Groe 000 Espanol flexible con manguito Fuse links AE 3K.523.-..B00: Max. 160 A, DIN 43620, size 00, size 000 Italiano 0,75 a 1,5 mm 2 Al poner en servicio, hay que aplicar de forma bien visible en el aparato los autoadhesivos con el suministrados y anotar la intensidad asignada maxima admisible para el caso de aplicacion y el tipo de fusible empleado. Cartuchos fusibles admisibles Utilizar unicamente fusibles con terminales (cuchillas) plateados o lenguetas seccionadoras plateadas! Cartuchos NH segun DIN VDE 0636, parte 21 y DIN 43620, parte 1. Los datos operativos y las caracteristicas asignadas de los fusibles no deben exceder los del aparato. Advertencia Para el empleo de cartuchos fusibles de proteccion para semiconductores, segun DIN VDE 0636, parte 23 y DIN 43620, parte 1: vease el catalogo DA 94 sobre cartuchos fusibles SITOR. Hay que observar las limitaciones de servicio en el indicadas. Fusibles AE 3K.523.-..B00: max. 160 A, DIN 43620, tamano 00, tamano 000 a trefoli con boccole 0,75 ... 1,5 mm Cartouches fusibles AE 3K.523.-..B00: max. 160 A, DIN 43620, taille 00, taille 000 Portugues 2 Per la messa in servizio, incollare sull'apparecchio le etichette allegate in modo che siano ben visibili e riportare la max. corrente nominale consentita per l'impiego previsto ed il tipo del fusibile usato. Cartucce fusibili consentite Utilizzare solo cartucce fusibili con coltelli argentati o coltelli sezionatori argentati! Cartucce fusibili NH sec. DIN VDE 0636, parte 21 come pure DIN 43620, parte 1. I dati di taratura di funzionamento e dei fusibili non devono essere superiori a quelli dell'apparecchio. Avvertenza Impiegare le cartucce fusibili per semiconduttori sec. DIN VDE 0636, parte 23 come pure DIN 43620, parte 1: Vedere il catalogo DA 94, cartucce fusibili SITOR. Le restrizioni per l'uso che vi sono indicate vanno rispettate. Cartucce AE Avertissement Utilisation de cartouches fusibles pour semiconducteurs selon DIN VDE 0636, partie 23, et DIN 43620, partie 1 : voir catalogue DA 94, cartouches fusibles SITOR. Il faut respecter les restrictions d'exploitation qui y sont indiquees. 3K.523.-..B00: max. 160 A, DIN 43620, grandezza 00, grandezza 000 flexivel com terminal de cabo 0,75 ate 1,5 mm2 Na colocacao em servico, e necessario colar os adesivos de maneira bem visivel no aparelho, bem como registrar a corrente nominal maxima admissivel e o tipo do fusivel utilizado para o presente caso de aplicacao. Cartuchos fusiveis autorizados Utilize somente cartuchos fusiveis com laminas prateadas ou linguetas separadoras prateadas! Cartuchos fusiveis NH segundo a DIN VDE 0636 parte 21, bem como a DIN 43620 parte 1. Os dados nominais de operacao e de fusiveis nao podem exceder os dados nominais do aparelho. Avisos O uso de fusiveis de protecao semicondutores segundo a DIN VDE 0636 parte 23 bem como DIN 43620 parte 1: ver o catalogo DA 94, Cartuchos fusiveis SITOR. Devem ser observadas as limitacoes de operacao la indicadas. Cartuchos fusiveis AE 3K.523.-..B00: max. 160 A, DIN 43620, tamanho 00, tamanho 000 ......0,75 1,5 mm2 DIN VDE 0636 21 DIN 43620 1 DIN VDE 0636 23 DIN 43620 1 DA 94 SITOR 3K.523.-..B00 160 A DIN 43620 00, 000 AE 4 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 Deutsch English Francais C E E 3K.523.-.AG00: max. 63 A (BS 88 Form A2/A3) 3K.523.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 Form A4) 3K.533.-..B00: max. 160 A, DIN 43 620, Groe 00, Groe 000 E 3K.533.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 Form A4) ***Anzugsdrehmoment C E E 3K.523.-.AG00: max. 63 A (BS 88 form A2/A3) 3K.523.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 form A4) 3K.533.-..B00: max. 160 A, DIN 43 620, size 00, size 000 E 3K.533.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 form A4) ***Tightening torque C E E 3K.523.-.AG00 : max. 63 A (BS 88 forme A2/A3) 3K.523.-.AJ00 : max. 160 A (BS 88 forme A4) 3K.533.-..B00 : max. 160 A, DIN 43 620, taille 00, taille 000 E 3K.533.-.AJ00 : max. 160 A (BS 88 forme A4) ***Couple de serrage Zubehor E Shutter-Heber 3KX3 558-0BA I Abdeckhaube 3KX3 527-3AA Weiteres Zubehor siehe Katalog. I 4. Pol, schaltbar: 3KX3 523-0AA01 anbaubar an 3KL52, 3KL53 Anbau 4. Pol nicht bei eingebautem Schalter moglich. * Schalter ausschalten (falls erforderlich, Sicherungen und rechte Trennwand entfernen). * Einlage (1) entfernen. * Den 4. Pol (4) um 90 gedreht mit dem Kopplungsstuck (2) in den Schlitz (3) bis zum Anschlag einstecken und wieder lagerichtig drehen. Accessories E Shutter 3KX3 558-0BA I Cover 3KX3 527-3AA For further accessories, see catalog. I 4-pole, switched: 3KX3 523-0AA01 attachable to 3KL52, 3KL53 4-pole attachment not possible where switches are installed. * Open switch (if necessary, remove fuses and righthand phase barrier). * Remove insert (1). * Insert 4th pole (4) (turned through 90 ) with coupling piece (2) into slot (3) as far as the stop, and then turn back into correct position. Accessoires E Volet d'obturation 3KX3 558-0BA I Capot 3KX3 527-3AA Autres accessoires, voir Catalogue. I 4eme pole, commutable : 3KX3 523-0AA01 montable sur 3KL52, 3KL53 Le montage d'un 4eme pole n'est pas possible sur un interrupteur-sectionneur encastre. * Ouvrir l'interrupteur-sectionneur. Au besoin enlever les fusibles et la cloison de droite. * Enlever la garniture (1). Espanol Italiano Portugues C E E 3K.523.-.AG00: max. 63 A (BS 88 forma A2/A3) C 3K.523.-.AG00: max. 63 A (BS 88 forma A2/A3) 3K.523.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) E 3K.523.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) 3K.533.-..B00: max. 160 A, DIN 43 620, E 3K.533.-..B00: max. 160 A, DIN 43 620, tamano 00, tamano 000 grandezza 00, grandezza 000 E 3K.533.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) E 3K.533.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) ***Par de apriete ***Coppia di serraggio Accesorios Accessori E Extractor 3KX3 558-0BA E Comando anta 3KX3 558-0BA I Tapa 3KX3 527-3AA I Copertura 3KX3 527-3AA Para otros accesorios, vease el catalogo. Per altri accessori vedi catalogo. I 4 polo, conmutable: 3KX3 523-0AA01 I Quarto polo, commutabile: 3KX3 523-0AA01 para montaje en 3KL52, 3KL53 per montaggio su 3KL52, 3KL53 No es posible montar el 4 polo en los seccionadores Non e possibile montare un quarto polo sui sezionaya instalados. tori incorporati. * Desconectar el seccionador (si se requiere, retirar * Disinserire il sezionatore (se necessario togliere los fusibles y el tabique separador derecho). anche i fusibili e la parete divisoria). * Retirar la pieza suplementaria (1). * Togliere l'inserto (1). * Introducir el 4 polo (4) girado en 90 con la pieza * Girare il 4 polo (4) di 90 gradi e - assieme all'elede acoplamiento (2) en la ranura (3) hasta el tope mento di accoppiamento (2) - inserirlo nell'asola y girarlo nuevamente hasta la posicion correcta. (3) fino al riscontro. Quindi ruotarlo fino a che il polo si trova di nuovo nella posizione giusta. * Approcher le 4eme pole en position horizontale et l'introduire dans la fente (3) par la piece d'assemblage (2). Pivoter le 4eme pole de 90 pour l'amener en position verticale. C E E 3K.523.-.AG00: max. 63 A (BS 88 forma A2/A3) 3K.523.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) 3K.533.-..B00: max. 160 A, DIN 43 620, tamanho 00, tamanho 000 E 3K.533.-.AJ00: max. 160 A (BS 88 forma A4) ***Torque de aperto Acessorios E Obturador 3KX3 558-0BA I Tampa de cobertura 3KX3 527-3AA Consulte outros acessorios no catalogo. I 4 polo, comutavel: 3KX3 523-0AA0101 montavel em 3KL52 e 3KL53 Montagem do 4 polo impossivel com o interruptor seccionador montado. * Desligar o interruptor seccionador. * Retirar a peca intermediaria (1). * Introduzir o 4 polo (4) girado em 90 com a peca de acoplamento (2) na fenda (3) ate encostar, e girar novamente na posicao correta. C E E 3K.523.-.AG00: 63 ABS 88 A2/A3 3K.523.-.AJ00: 160 A BS 88 A4 3K.533.-..B00: 160 A DIN 43 620 00, 000 E 3K.533.-.AJ00: 160 A BS 88 A4 *** 3KX3 558-0BA 3KX3 527-3AA I 3KX3 523-0AA01 3KL52 3KL53 * * (1) * (4) 90 (3) E I Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 5 Deutsch English * Den 4. Pol mit den beiliegenden 2 Schrauben, Federringen und Scheiben befestigen. * Funktionskontrolle. ***Anzugsdrehmoment I Anordnung mit Welle und Antrieb 8UC7 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A Mae in mm Weiteres Zubehor siehe Katalog. * Fix 4th pole with 2 screws, spring washers and plain washers provided. * Carry out function check. ***Tightening torque I Shaft and 8UC7 actuator 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A Dimensions in mm For further accessories, see catalog. Espanol Italiano Francais * Fixer le 4eme pole a l'aide des 2 vis, des rondelles et des rondelles elastiques jointes. * Effectuer un controle fonctionnel. ***Couple de serrage I Disposition avec arbre et commande 8UC7 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A Cotes en mm Pour tous autres accessoires, voir Catalogue. I Plans d'encombrement (en mm) I Mabilder (in mm) I Dimension drawings (in mm) * Distance minimale aux pieces voisines mises a la * Mindestabstand zu benachbarten geerdeten Teilen * Minimum clearance to grounded and live parts. terre et aux pieces sous tension. sowie zu spannungsfuhrenden Teilen. ** Please keep this space / area free from conductive ** Maintenir cette piece a l'ecart d'elements conduc** Diesen Raum von leitenden Teilen freihalten. Nicht parts. Not required when using lyre-shaped covers teurs. Cette mesure n'est pas necessaire en cas erforderlich bei Verwendung von Lyraabdeckungen or other cover (accessory). d'utilisation de recouvrements Lyra ou de capots oder Abdeckhaube (Zubehor). * Lockable in O (OFF) position de protection (accessoires). * Abschliebar in O (Off)-Stellung * Verrouillable en position O (OFF) * Usable length of thread: 7 mm, M 5 * Nutzbare Gewindelange 7 mm, M 5 * Longueur utile du filetage : 7 mm, M 5 * For 8 mm x 8 mm shaft, * Fur Welle @ 8 mm, * Pour arbre de 8 mm, engaged length: min. 90 mm, max. 143 mm Eintauchtiefe: min. 90 mm, max. 143 mm profondeur d'introduction : min. 90 mm, max. 143 mm * Locking screw for shaft, * Feststellschraube fur Welle * Vis de blocage de l'arbre tightening torque: 2.6 to 3 Nm Anzugsdrehmoment: 2,6 bis 3 Nm couple de serrage : 2,6 a 3 Nm * Asegurar el 4 polo con los 2 tornillos, las arande- * Fissare il 4 polo con le due viti e le rondelle norlas planas y las arandelas elasticas que vienen mali ed elastiche fornite in dotazione. incluidas en el pedido. * Prova di funzionamento. * Controlar el funcionamiento. ***Coppia di serraggio ***Par de apriete I Albero e azionamento 8UC7 I Disposicion con eje y accionamiento 8UC7 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A Dimensioni in mm Medidas en mm Per altri accessori vedi il catalogo. Para otros accessor ios, vease el catalogo. I Disegni d'ingombro (dimensioni in mm) * Distanza minima dalle parti vicine collegate a terra I Planos acotados (en mm) e da parti sotto tensione. * Distancia minima a piezas vecinas puestas a tierra ** Mantenere questo spazio libero da parti conduttrici. o sometidas a tension. Non e necessario quando si usano coperture Lyra ** Mantenga este espacio libre de piezas conductooppure una cappa di protezione (accessorio). ras. No se requiere en caso de utilizar una cubierta * Chiudibile a chiave nella posizione O (off) en forma de lira o bien una caperuza de proteccion * Lunghezza utile di filettatura: 7 mm, M 5 (accesorio). * per alberino @ 8 mm, * Cerrable en la posicion O (OFF). Profondita di penetrazione: min. 90 mm, max. * Longitud util de la rosca 7 mm, M 5 143 mm * Para eje @ 8 mm, * Vite di fermo per l'alberino; Longitud insertada: min. 90 mm, max. 143 mm coppia di serraggio: 2,6 ... 3 Nm * Tornillo de sujecion para el eje Portugues * Fixar o 4 polo com os 2 parafusos, arruelas de pressao e arruelas planas incluidas. * Controle de funcionamento. *** Torque de aperto I Disposicao do eixo e acionamento 8UC7 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A Dimensoes em mm Consulte outros acessorios no catalogo. I Desenhos cotados (em mm) * Distancia minima as pecas proximas ligadas a terra assim como a pecas condutoras de tensao. ** Deixe este espaco livre de pecas condutoras. Nao e necessario em caso de utilizacao de tampas tipo lira ou de tampas de cobertura (acessorios). * Fechavel em posicao O (Off) * Comprimento util da rosca: 7 mm, M 5 * Para eixo @ 8 mm, profundidade de penetracao min. 90 mm, max. 143 mm * Parafuso de fixacao para eixo Torque de aperto: 2,6 ate 3 Nm Par de apriete: 2,6 a 3 Nm * * *** I 8UC7 3KL52, 125 A / 3KL53, 160 A mm I mm * ** * O * 7 mm M 5 * @ 8 mm 90 mm 143 mm * 2.6 3 Nm 6 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 Deutsch English Francais * Steckplatze fur max. 2 Hilfsschalter 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 * Slots for 2 auxiliary switches 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 * Emplacements de montage de 2 blocs de contacts auxiliaires 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 N Bohranordnung, Steckerausschnitt (in mm) * Antriebswellenmitte N Drilling plan, plug cutout (in mm) Drive shaft center line N Espanol Italiano Plan de percage, decoupe pour connecteur (en mm) Centre de l'arbre d'entrainement Portugues * Slots para max. 2 bloques de contactos auxiliares * Posti per l'innesto di 2 blocchetti di contatti 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 ausiliari 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 * Posicoes de encaixe para no max. de 2 interruptores auxiliares 3SB1 400-0., 3KX3552-3EA01 N N N Disposicion de los taladros, recorte para los conectores (en mm) * Punto medio del eje de accionamiento Dima di foratura, apertura per connettore (in mm) * Mezzeria dell'alberino di comando Disposicao de furacao, recorte do conector (em mm) * Centro do eixo de acionamento * 3SB1 400-0. 3KX3552-3EA01 N mm a A A Ue AC V Ie A Ie A 3KL52, 3KM52 380/400 500 660/690 125/AC23 125/AC23 125/AC23 125/AC21 125/AC21 125/AC21 3KL53, 3KM53 380/400 500 660/690 160/AC23 160/AC23 160/AC23 125/AC21 125/AC21 125/AC21 3KL5040 380/400 500 660/690 63/AC23 63/AC23 63/AC23 125/AC21 125/AC21 125/AC21 A 10 NS1-2296c 3KM52 3KL52 A a,b A Aa a b c mm2 mm2 mm d e 3K.52 3KL5040 2,5 ... 70 6 ... 25 15 M6 7 ... 10 3K.53 2,5 ... 120 16 ... 70 20 M8 18 ... 22 Nm Ab 3 5 1 3 5 2 4 6 NS1-101.DB NS1-100 1 2 4 6 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 7 A 2 1 2 4 4 2 1 4 1 15 3) 15 3 C AEE 3) 3 3 3) EE M5 x 14 2,5...3 Nm*** 71,5 M6 x 10 4,5...5 Nm*** 96 E I 1 ... 3 mm 0,8 ... 1 Nm*** 46 I 3KA5040, 3KA5140, 3KA5240, 3KA5340 16,5 (4) 3KX3523-0AA01 N (1) (1) 91 (3) (3) (2) 3 48 N 15 30 O 6,5 M6 7 ... 10 Nm*** 215 8 Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 I 60 Wellenlange / Shaft length / Longueur darbre / Longitud del eje/ Lunghezza albero / Comprimento de eixo/ max. 350 300; Welle aus 8UC72 unverandert / unchanged shaft from 8UC72 / Arbre de 8UC72 sans modification / Eje del 8UC72 sin cambios / Albero invariato rispetto a 8UC72 / Eixo de 8UC72 inalterado / 8UC72 min. 165 165-50 Welle aus 8UC72 gekurzt / shortened shaft from 8UC72 / Arbre de 8UC72 raccourci / Eje del 8UC72 acortado / Albero accorciato rispetto a 8UC72 / Eixo de 8UC72 encurtado / 8UC72 165 ... 350 a-50 42 - 50 8 66 O 4,5 75 65 a I 3KL52, 3KL53, 3KL5040 C 85 B 143 55 F 25 I J 22,5* * (c) (a) (e) 39 35 (a) 110 G H 100 I 145 D 5 90 D 145 143 *E NSE00510 OK 38 100 (d) (d) (c) A 70 41 (e) 3KM52, 3KM53 22,5** I J 1,5...4 5-6,4 25 (b) 60 *E A B C D E F G H I J K 3K.523.-..B00 3K.523.-.AG00 3K.523.-.AJ00 185 63 15 149 3 15 91 106 42 3 6,5 3K.533.-..B00 3K.533.-.AJ00 185 63 17 149 3 20 105 125 39,5 3,5 9 3KL5040 215 63 15 149 3 15 91 106 42 3 6,5 60 172 A 25 SA2-2168 N S K-5 7 11 a 48 a) aa. 4. Pol/4-pole/4e pole/4 polo/4 polo/4 polo/4. Bestell-Nr. / Order no.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 9 N 3KL52, 3KL53, 3KL5040 3KM52, 3KM53 60 M4 31 35 (f) 25 6 100 35 175 (f) O 5,5 90 90 NS1-2144a 25 25 DE * Mindestabstand zu benachbarten geerdeten Teilen sowie zu spannungsfuhrenden Teilen EN * Minimum clearance to grounded and live parts. *** Tightening torque FR * Distance minimale aux pieces voisines mises a la terre et aux pieces sous tension. *** Couple de serrage ES * Distancia minima a piezas vecinas puestas a tierra o sometidas a tension. *** Par de apriete IT * Distanza minima dalle parti vicine collegate a terra e da parti sotto tensione. *** Coppia di serraggio PT * Distancia minima as pecas proximas ligadas a terra assim como a pecas condutoras de tensao. *** Torque de aperto * *** DE ** Diesen Raum von leitenden Teilen freihalten. Nicht erforderlich bei Verwendung von Lyraabdeckungen oder Abdeckhaube (Zubehor). EN ** Please keep this space / area free from conductive parts. Not required when using lyre-shaped covers or other cover (accessory). FR ** Maintenir cette piece a l'ecart d'elements conducteurs. Cette mesure n'est pas necessaire en cas d'utilisation de recouvrements Lyra ou de capots de protection (accessoires). ES ** Mantenga este espacio libre de piezas conductoras. No se requiere en caso de utilizar una cubierta en forma de lira o bien una caperuza de proteccion (accesorio). IT ** Mantenere questo spazio libero da parti conduttrici. Non e necessario quando si usano coperture Lyra oppure una cappa di protezione (accessorio). PT ** Deixe este espaco livre de pecas condutoras. Nao e necessario em caso de utilizacao de tampas tipo lira ou de tampas de cobertura (acessorios). ** Technische Anderungen vorbehalten. Zum spateren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. *** Anzugsdrehmoment Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KL52-1AA1 (c) Siemens AG 1993