SIRIUS 3SB2
DE Drucktaster und Leuchtmelder,
Schaltelemente und Lampen-
fassungen mit Lötstift ES Pulsadores e indicadores luminosos,
Elementos de maniobra y portalámparas
con patillas para soldar TR Buton ve ışıklı bildirici, anahtar-
lama elemanları ve lehim kalemli
lamba duyları
EN Pushbutton Units and Indicator
Lights, Contact units and
lampholders with soldering pin IT Pulsanti e indicatori luminosi, Blocchetti
di contatti e portalapade con paglietta a
saldara РУ
Нажимные кнопки и световые
сигнализаторы, Элементы
схемы и ламповые патроны с
паяльным элементом
FR Boutons-poussoirs et voyants
lumineux, Blocs de contacts et
douilles de lampes à souder PT Botão de pressão e sinalizador lumi-
noso, elementos de comando e suportes
de lâmpadas com pino de soldagem 中文
按键和信号灯,开关元件和灯
座带焊接插销
IP65
s
IEC 60947-5-1 / IEC 60947-5-5 / IEC 61508, EN ISO 13849-1
+60 °C
-25 °C
GWA 4NEB 315 0051-10 Rev 002 Last update: 18 June 2012
3ZX1012-0SB20-1AA1
s
Betriebsanleitung DE
Operating Instructions EN
Instructions de service FR
Instructivo ES
Istruzioni operative IT
Instruções de Serviço PT
İşletme Kılavuzu TR
Руководство по эксплуатации РУ
使用说明 中文
Technical Assistance:
Telephone: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET) SIEMENS AG
Fax: +49 (911) 895-5907 Technical Assistance
E-mail: technical-assistance@siemens.com Würzburger Str. 121
Internet: www.siemens.com/industrial-controls/technical-assistance D-90766 Fürth
3SB24 04-0. 3SB24 55-1.
Ø16 mm / 3SB2...-....
3SB24 55-0.
23ZX1012-0SB20-1AA1
DE GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR DANGER Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenirsur l’appareil.
ES PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull’apparecchiatura.
PT PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento.
TR TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız.
РУ ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству.
中文 危险 危险电压。 可能导致生命危险或重伤危险 操作设备时必须确保切断电源。
DE VORSICHT Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet.
EN CAUTION Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.
FR PRUDENCE La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifiés.
ES PRECAUCIÓN El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.
IT CAUTELA Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati.
PT CUIDADO O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados componentes certificados!
TR ÖNEMLİ DİKKAT Cihazın güvenli çalışması ancak sertifikalı bileşenler kullanılması halinde garanti edilebilir.
РУ ОСТОРОЖНО Безопасность работы устройства гарантируется только при использовании сертифицированных компонентов.
中文 小心 只有认证的部件才能保证设备可靠发挥作用。
DE Warnung Für Spannungen über Schutzkleinspannung ist Erdung erforderlich!
EN Warning Grounding is required for voltages above safety extralow voltage.
FR Attention Les tensions supérieures à la très basse tension de protection exigent une mise à la terre !
ES Advertencia ¡Si se usan tensiones superiores al límte de pequeña tensión de protección es obligatorio poner a tierra!
IT Avvertenza Per tensioni superiori alla tensione ridotta di sicurezza è necessaria la messa a terra!
PT Advertência Para tensões que excedam a baixa tensão de proteção é necessário fazer aterramento!
TR UyarıKoruyucu küçük gerilim üzerinden gerilimler için topraklama gereklidir!
РУ СТОРОЖНО Длянапряжений выше защитного заниженного напряжения предохранительного необходимо заземление!
中文 警告 只有认证的部件才能保证设备可靠发挥作用。
DE Hinweis
Es wird keine Haftung für Schäden oder Verletzungen bei nichtbestimmungsgemäßem Umgang bzw. unsachgemäßem Zerlegen über
entsprechend vorgesehenes Öffnen hinaus, übernommen. Jegliche unsachgemäße Handhabung kann schwerwiegende körperliche Ver-
letzungen bewirken.
EN Note Siemens is not responsible for damage or injury in the event of improper usage or inappropriate dismantling other than opening in the inten-
ded manner. Any improper handling can cause serious physical injury.
FR Remarque Nous dégageons toute responsabilité pour les blessures et dommages résultant de la manipulation non conforme à l'usage prévu ou du
démontage incorrect allant au-delà de l'ouverture normale prévue. Une manipulation incorrecte peut entraîner des blessures graves.
ES Nota
No nos responsabilizamos por daños materiales o lesiones en caso de manipulación no conforme o de un despiece antirreglamentario de
los paratos y componentes que supere su apertura prevista para las operaciones de montaje y mantenimiento normales.
Cualquier manipulación no reglamentada puede provocar lesiones graves.
IT Avvertenza Si declina ogni responsabilità per danni o lesioni a seguito di operazioni non conformi alle prescrizioni o di smontaggi impropri, che non
rispettano quanto previsto per l’apertura degli apparecchi. Un trattamento inadeguato può essere causa di gravi lesioni personali.
PT Indicação Não nos responsabilizamos por danos resultantes do manuseio inadequado, assim como, da desmontagem inadequada que exceda a
abertura descrita do dispostivo. Qualquer manuseio inadequado pode provocar ferimentos graves.
TR ıklama Usulüne uygun olmayan kullanımdan ve öngörülen açma işleminin dışına çıkan parçalamadan doğacak hasar ve yaralanmalardan
sorumluluk kabul edilmez. Her tür usulsüz kullanım, ağır yaralanmalara yol açabilir.
РУ Указание
За нанесенный ущерб и травмирование из-за использования приборов не по назначению или непрофессиональный демонтаж,
выходящий за пределы предусмотренного допустимого открывания, мы не несем никакой ответственности. Любое
непрофессиональное обращение может привести к тяжелым травмам.
中文 提示 除非按照规定打开,否则我们对没有按照预期使用目的操作以及不正确拆卸时产生的损失和伤害不承担责任。任何
不正确的操作都会对身体造成严重的危害。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
3ZX1012-0SB20-1AA1 3
DE Bohrbild
Befestigungsbohrungen ES Esquema de
agujeros de fijación TR Delik şablonu
Montaj delikleri
EN Drilling pattern
of mounting holes IT Dima di foratura
Fori di fissaggio РУ Схема сверления
крепежных отверстий
FR Plan de perçage
des trous de fixation PT Gabarito de furos
Orifícios de fixação 中文 固定孔
钻孔图
mm
E
E
DD
E
E


a19 ---
(a)* --- 21
b19 ---
(b)* --- 21


43ZX1012-0SB20-1AA1
DE Montage auf Frontplatte ES Montaje en panel TR Ön panel üzerine montaj
EN Mounting on front plate IT Montaggio su piastra frontale РУ Монтаж на панель
FR Fixation sur plaque frontale PT Montagem na placa frontal 中文 在前板上安装
DE Hinweis NOT-HALT 3SB2000-1AC... sowie 3SB2203-1AC... darf nicht
mit Bezeichnungsschild 3SB2900-0... oder Einzelrahmen 3SB2902-0... montiert werden.
EN Note EMERGENCY-STOP 3SB2000-1AC... and 3SB2203-1AC... must not be
mounted with inscription label 3SB2900-0... or single frame 3SB2902-0....
FR Remarque Les ARRÊTs d'URGENCE 3SB2000-1AC... et 3SB2203-1AC... ne doivent pas
être montés avec l'étiquette 3SB2900-0... ou un cadre individuel 3SB2902-0.....
ES Nota El pulsador de parada de emergencia 3SB2000-1AC... así como el 3SB2203-1AC... no debe
montarse con la plaquita de identificación 3SB2900-0... o el marquito 3SB2902-0....
IT Avvertenza L’ARRESTO DI EMERGENZA 3SB2000-1AC... e 3SB2203-1AC... non devono
essere montati con targhetta di siglatura 3SB2900-0... o cornice singola 3SB2902-0... .
PT Indicação O 3SB2000-1AC para PARADA DE EMERGÊNCIA... e o 3SB2203-1AC... não podem
ser montados com a placa de designação 3SB2900-0... ou a armação individual 3SB2902-0....
TR ıklama ACİL DURDURMA 3SB2000-1AC... ve 3SB2203-1AC..., tanım levhası
3SB2900-0... veya tekli çerçeve 3SB2902-0... ile birlikte takılmamalıdır.
РУ Указание Не разрешается монтаж кнопки аварийного останова 3SB2000-1AC... а также
3SB2203-1AC...с табличкой обозначения 3SB2900-0... или одиночной рамой 3SB2902-0.
中文 提示 急停开关 3SB2000-1AC... 以及 3SB2203-1AC... 不得
与标志牌 3SB2900-0... 或单框 3SB2902-0... 安装在一起。
!
!
!
!
!
!
!
!
!
3ZX1012-0SB20-1AA1 5
.
DE
Betätigungselement ¿ von vorne durch die Einbauöffnung stecken und mit Halter Á (Träger der Schaltelemente) verrasten.
Von hinten mit zwei Druckschrauben À des Halters Á rüttelfest und verdrehsicher befestigen. Dabei beträgt das maximale Drehmoment 0,4 Nm.
Bei Schalttafeldicken  > 3 mm Druckschrauben À vor der Montage zurückdrehen.
Schaltelemente Ä in seitliche Führungsnut einstecken und aufschnappen. Einbaulage beliebig.
Nach Abnahme der Leiterplatte oder der Schaltelemente Ä Druckschrauben À lösen.
Demontagewerkzeug à (Zubehör 3SB 2908-2AA) im gespannten Zustand in die Innenseite der Blattfedern einstecken .
Das entspannte () Demontagewerkzeug à entriegelt die Rastung und der Halter Á kann demontiert werden ().
EN
Insert the actuator ¿ into the hole in the panel from the front and secure to the holder Á (holder for contact blocks).
Then fix from behind by means of two set screws À of holder Á which prevent the unit from working loose or twisting. The maximum tightening torque is 0.4 Nm.
For panels  thicker than 3 mm loosen the set screws before mounting.
Insert contact blocks Ä in side guide groove and snap into place. Any mounting position.
After removing PC board or contact blocks loosen Ä set À screws.
Insert tensioned dismantling tool à (accessory 3SB 2908-2AA) into the insides of the flat springs .
The released () dismantling tool à unlocks the latching; the holder Á can then be dismantled ().
FR
Introduire l'organe de commande ¿ par l'avant dans l'ouverture de montage et l'encliqueter sur le support Á (support des blocs de contacts).
Fixation contre les vibrations et immobilisation en rotation par l'arrière à l'aide de deux vis de pression À du support. Couple de serrage max. 0,4 Nm.
Pour les épaisseurs de paroi  > 3 mm, desserrer les vis de pression À avant le montage.
Introduire le bloc de contacts Ä dans la rainure de guidage latérale et l'encliqueter. Position de montage indifférente.
Après retrait du circuit imprimé ou du bloc de contacts Ä, desserrer les vis de pression À.
Introduire l'outil de démontage à accessoire 3SB 2908-2AA) comprimé sous la face intérieure des lamelles ressort Laisser se détendre () l'outil de démontage Ã
pour déverrouiller le support Á et le déposer ().
ES
Introducir ¿ la cabeza desde el frente por la abertura de montaje y encajarla en el soporteÁ (portador de los bloques de contactos).
Inmovilizarla por atrás, con dos tornillos de apriete À del soporte Á, a prueba de vibraciones y giro. El par de apriete máx. de los tornillos vale aquí 0,4 Nm.
Con paneles de espesor  > 3 mm, antes de montar desaflojar algo los tornillos de apriete À.
Insertar los bloques de contactos Ä en la guía lateral y encajarlos. Posición de montaje arbitraria.
Tras retirar el circuito interno o los bloques de contactos Ä, aflojar los tornillos de apriete À.
Insertar tensionadoà el útil de desmontaje (accesorio 3SB 2908-2AA) en el lado interior de los resortes planos .
Al destensionarse Ã, el útil de desmontaje anula el encaje (), con lo que puede desmontarse () el soporteÁ.
IT
Inserire l’elemento di comando ¿ dal davanti attraverso l’apertura di montaggio e bloccarlo con il supporto Á (supporto dei blocchetti di contatti).
Da dietro serrare con le due viti a pressione À del supporto Á bloccandolo contro vibrazioni e torsioni. La coppia massima è di 0,4 Nm.
Nel caso di pannelli di comando con spessore  > 3 mm allentare le viti a pressione À prima del montaggio.
Inserire i blocchetti di contatti Ä nella guida di scorrimento laterale e agganciarli. Posizione di montaggio a piacere.
Dopo la rimozione della scheda di circuito stampato o dei blocchetti di contatti Ä svitare le viti a pressione À .
Inserire l’attrezzo di smontaggio à (accessorio 3SB 2908-2AA) messo in carica nel lato interno delle molle a lamina .
L’attrezzo di smontaggio () scaricato à sblocca l’aggancio e il supporto Á può essere smontato ().
PT
Encaixar, pela frente, o elemento de operação ¿ através da abertura para instalação e travá-lo com o suporte Á ((dos elementos de comutação).
Fixá-lo por trás com dois parafusos de pressão À do suporte Á de forma a ficar protegido contra vibração e torção. Neste âmbito, o torque máximo é de 0,4 Nm.
No caso de espessuras do painel de controle  > 3 mm, rodar para trás os parafusos de pressão À antes da montagem.
Inserir e encaixar os elementos de comutação Ä na ranhura de guia lateral. Posição de montagem aleatória.
Após a remoção da placa de circuito impresso ou dos elementos de comutação Ä soltar os parafusos de pressão À.
Inserir a ferramenta de desmontagem à acessório 3SB 2908-2AA) tensionada no lado interno das molas da lâmina .
A ferramenta de desmontagem à afrouxada () desbloqueia o engate e o suporte Á pode ser desmontado ().
TR
Kumanda elemanını ¿ önden montaj deliğinden geçirerek içeri sokunuz ve tutucuyla Á (anahtarlama elemanlarının taşıyıcısı) kilitleyiniz.
Arkadan, tutucunun À iki baskı cıvatası Á ile sarsılmaya dayanıklı ve döndürme emniyetli şekilde sabitleyiniz. Bu sırada, maksimum tork 0,4 Nm'dir.
 > 3 mm kontrol panosu kalınlıklarında, baskı cıvatalarını À montajdan önce geriye döndürünüz.
Anahtarlama elemanlarını Ä yandaki kılavuz kanala takınız ve sıkınız. Montaj konumu isteğe bağlıdır.
İletken plakayı veya anahtarlama elemanlarını Ä çıkardıktan sonra baskı cıvatalarını À gevşetiniz.
Sökme aletini à (aksesuar 3SB 2908-2AA) sıkılmış durumda yaprak yayların iç tarafına takınız .
Gevşetilen () sökme aleti à yuvanın kilidini açar ve tutucu Á sökülebilir ().
РУ
Элемент включения ¿ воткнуть спереди через монтажное отверстие и зафиксирповать при помощи зажима Á (носителя элементов схемы).
Накрепко, обеспечивая вибростойкость и исключая скручивание, закрепить сзади при помощи двух нажимных винтов À зажима Á.
При этом максимальный крутящий момент составляет 0,4 Нм.
При толщине распределительного щита Â >3мм отвернуть нажимные винты À перед монтажом в обратную сторону.
Элементы схемы Ä вставить в боковой направляющий паз и подхватить. Положение при монтаже: любое.
После снятия печатной платы или элементов схемы Ä отвинтить нажимные винты À.
Инструмент для демонтажа Ã (Принадлежность 3SB 2908-2AA) в зажатом состоянии вставить во внутрь листовых пружин .
Расслабленный () инструмент для демонтажа Ã размыкает блокировку, после чего можно демонтировать () зажим Á.
中文
操作元件 ¿从前面通过安装开口插入并与夹具 Á(开关元件的支架)锁紧。
从后面用夹具 À的两个压紧螺 Á抗震、抗扭矩地固定。其中最大扭矩 0.4 Nm。
配电板厚度 Â > 3 mm 时,在安装前旋回压紧螺栓 À
开关元件 Ä插入侧面导槽并扣接。安装位置随意。
取下电路板或开关元件 Ä,松开压紧螺栓 À
拆卸工具 Ã(附件 3SB 2908-2AA)以夹紧状态 插入板式弹簧的内侧
松开的 () 拆卸工具 Ã解锁制动装置,支架 Á 可以拆卸 ()。
63ZX1012-0SB20-1AA1
DE Montage Druckknopf / Schraublinse ES Montaje de botón / lente enroscable TR Baskı kafası / vidalı mercek montajı
EN Installing the pushbutton / screw lens IT Montaggio bottone / gemma rigata РУ Монтаж нажимной кнопки /
резьбовой линзы
FR Montage bouton-poussoir / cabochon
à visser PT Montagem botão de pressão / lente
enroscável 中文 安装按钮 / 螺旋透镜
6%
6%$&
6%
6%$&
3ZX1012-0SB20-1AA1 7
DE Montage auf Leiterplatte ES Montaje sobre circuito impreso TR Devre kartı üzerine montaj
EN Mounting on PCB IT Montaggio su circuito stampato РУ Монтаж на печатную плату
FR Fixation sur plaque frontale PT Montagem na placa de circuito impresso 中文 在电路板上安装
mm





6%
6%
6%$%
6%
17,5
1...6 mm
1,5...2,5 mm
20,2
44-0,2
19


1P
6%$%
6%
E
F
D
abc
80 80 1,5 3SB2...-.....
150 150 2,5 3SB2...-.....
50 50 --- 3SB20 00-1AC01
83ZX1012-0SB20-1AA1
DE Maßzeichnungen ES Dibujos dimensionales TR Ölçü çizimleri
EN Dimension drawings IT Disegni quotati РУ Чертежи с размерами
FR Dessins cotés PT Esquemas dimensionais 中文 比例图
DE Lampenwechsel ES Cambio de lamparita TR Ampul değişimi
EN Lamp change IT Sostituzione lampada РУ Замена лампы
FR Remplacement de la lampe PT Substituição de lâmpadas 中文 更换灯泡
3SB20 0.-0L.01 3SB20 01-6..06 3SB20 00-2..01
3SB20 00-1AC01 3SB20 00-4..01
3SB22 ..-0A.01









 
50
1...6
8
19
Ø19
mm
6%
6%
6%$%
3ZX1012-0SB20-1AA1 9
DE Schaltwegdiagramme ES Diagramas carrera-posición de contactos TR Anahtarlama yolu diyagramları
EN Operating travel diagrams IT Diagramma corsa di commutazione РУ Диаграммы хода контактов
FR Chronogramme PT Diagrama do percurso de comutação 中文 换向行程图
DE Anschlussquerschnitte ES Secciones de conductor TR Bağlantı kesitleri
EN Connection cross-sections IT Sezioni di collegamento РУ Сечение соединительных проводов
FR Sections raccordables PT Seções transversais de conexão 中文 连接横截面
DE Bezeichnungsbeispiele ES Ejemplos de identificación TR Tanımlama örnekleri
EN Designation examples IT Esempi di denominazione РУ Примеры обозначения
FR Exemples de repérage PT Exemplos de designação 中文 名称示例
mm
PP



PP



3SB2
2 x (0,5 ... 1,5 mm2)
2 x (2,8 ... 0,8 mm)
3SB29 08-0AA 3SB23 04-...

;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
3ZX1012-0SB20-1AA1
© Siemens AG 1990
DE Technische Daten ES Datos técnicos TR Teknik veriler
EN Technical data IT Dati tecnici РУ Технические данные
FR Caractéristiques techniques PT Dados técnicos 中文 技术参数
3SB24 55-.. 3SB22 ..-.....
UiV 250 250
Ith A10 10
Ie @ Ue , AC-15
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 60 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
Bemessungsbetriebsspannung /
Rated operating voltage /
Tension assignée d'emploi /
Tensión asignada de empleo /
Tensione di impiego nominale /
Tensão operacional nominal /
Nominal işletme voltajı /
Расчетное рабочее напряжение/
额定工作电压
A
A
A
A
4
4
4
4
4
4
4
4
Ie @ Ue , AC-12 (40 - 60 Hz)
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 60 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
Nennausschaltvermögen
Rated breaking capacity /
Pouvoir assigné de coupure /
Poder nominal de corte /
Potere di interruzione nominale /
Capacidade de interrupção nominal/
Nominal anahtarlama kapasitesi /
Номинальная отключающая
способность /
额定分断能力
A
A
A
A
10
10
10
10
---
---
---
---
Ie @ Ue , AC-15 (40 - 60 Hz)
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 60 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
A
4
4
4
4
40
40
40
40
Ie @ Ue , DC-12
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 60 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
A
6,0
5,0
2,5
1,0
6,0
5,0
2,5
1,0
Ie @ Ue , DC-13
•@ Ue = 24 V
•@ Ue = 60 V
•@ Ue = 110 V
•@ Ue = 230 V
A
A
A
A
3,0
1,5
0,7
0,3
3,0
1,5
0,7
0,3
(VDE 0600 / 200)
DIAZED, gG,
IEC 60269-3-1
•DIAZED, ff,
DIN VDE 0635
IEC 60898
A
A
A
TDz 10
Dz 16
1000
TDz 10
Dz 16
1000