SITOP power 12 Seite 3 (von 6)
© 09.02.1999 SIEMENS AG ÖSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved.
Liefermöglichkeiten und technische Änderungen vorbehalten.
Montage
Das Gerät ist zwecks ordnungsgemäßer
Entwärmung horizontal so zu montieren,
daß die Eingangsklemmen (DC600V) oben
und die Ausgangsklemmen (DC24V/12A)
unten sind.
Installation
In order to ensure proper heat dissipation,
the power supply unit is to be mounted
horizontally in such a way that the input
terminals (DC600V) are located at the upper
end and the output terminals (DC24V/12A)
at the lower end of the front panel.
Montage
Pour des raisons d´évacuation de la
chaleur, l´alimentation doit être montée en
position horizontalement, de sorte que les
bornes d´entrée (DC600V) se trouve en haut
et les bornes de sortie (DC24V/12A) en bas.
Montaggio
Per consentire la deviazione di calore
regolare, l`apparecchio va montato
orrizontalmente in modo che i morsetti
d`entrata (DC600V) siano in alto edi
morsetti d`uscita (DC 24V/12A) in basso
Montaje
Para disipar correctamente el calor, el equipo debe
montarse horizontalmente con los bornes de entrada
(DC600V) arriba y los bornes de salida (DC24V/12A)
abajo.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes ist
mindestens ein Freiraum von 100mm, links
und rechts ein solcher von 50mm
einzuhalten.
A minimum clearance of 100mm beneath
and above and 50mm to the left and right of
the power supply unit must be provided.
Ménager un espace libre d´au moins
100mm à la partie supérieure et à la partie
inférieure de l´alimentation, ainsi qu´un
espace de 50mm à gauche et à droite.
Bisogna inoltre lasciare uno spazio libero di
100mm sopra e sotto e 50mm a sinistra e a
destra dell´apparecchio.
Por encima y debajo del equipo es preciso dejar un
espacio libre de 100mm; a derecha y izquierda un
espacio de 50mm
Die Zulufttemperatur, gemessen 1cm
unterhalb des Gerätes, darf die auf Seite 4
und 5 genannten Werte nicht übersteigen.
The inlet air temperature, measured at a
distance of 1cm from the bottom of the unit,
must not exceed the values specified on
pages 4 and 5.
Le température d´arrivée de l´air mesuée à
1cm en dessous de l´alimentation ne doit
pas dépasser les valeurs indiquées aux
pages 4 et 5.
La temperatura dell ária di alimentazione,
misurata 1cm al di sotto dell´apparecchio,
non deve superare i valori nominati su
pagina 4 e 5.
La temperatura del aire a la entrada, medida 1cm por
debajo del equipo no deberá sobrepasar los valores
menicionados en las páginas 4 y 5.
Bei Nichtbeachtung sowie bei Über-
schreitung der unter technischen Daten
genannten Grenzwerte besteht die Gefahr
einer Geräteüberhitzung, der Zerstörung
des Gerätes sowie die Beeinträchtigung
der elektrischen Sicherheit.
Non-adherence and exceeding of the
limit values stated in the technical
specifications can result in overheating and
destruction of the equipment or affect
electrical safety.
Le non-respect et le dépassement des
valeurs limites indiquées aux
caractéristiques techniques entrainent un
risque de surchauffe et de destruction de
l´appareil et peut compromettre la sécurité
électrique.
La mancata osservanza ed il
superamento dei valori limite specificati nei
dati techici può provocare il pericolo di
surriscaldamento, causare ingenti danni all
ápparecchio ed comprometteoe la sicurezza
elettrica.
Si no se observan estas indicaciones y se
sobrepasan los limites mencionados en los Datos
técnicos existe peligro de recalentamiento del equipo,
de destrucción del mismo o de merma de la
seguridad eléctrica.
Installation
(Nur durch Fachpersonal!)
Connection
(Only by qualified personnel!)
Installation
(Uniquement par des personnes qualifiées!)
Installazione
(Solo perrsonale qualificato!)
Instalación
(Solo por técnicos especializados!)
Der Netzanschluß (DC600V) der
Versorgungsspannung muß gemäß
VDE0100 und VDE0160 ausgeführt werden.
Eine Trenneinrichtung zum allpoligen
Freischalten der Stromversorgung muß
vorgesehen werden.
The mains supply connection (DC600V)
must be made in accordance with VDE0100
and VDE0160.An isolating device to
disconnect the power supply from the supply
must be provided.
Le raccordement au réseau (DC600V) doit
être réalisé en conformité avec VDE0100 et
VDE0160. Il faut prévoir un dispositifde
sectionnement de l’alimentation.
Il collegamento (DC600V) della tensione di
alimentazione deve essere eseguito sec.
VDE0100 e VDE0160.
La conexión a la red (DC600V) deberá realizarse de
acuerdo a VDE0100 y VDE0160.Deberá preverse un
dispositivo seccionador para aislar de la fuente de
alimentación
Die Netzzuleitung muß mit temperatur-
fester Verdrahtung (>90°C) ausgeführt
werden.
Alternativ ist die Verwendung des
mitgelieferten Isolierschlauches möglich.
Dabei muß je ein 10cm langes Stück über
die Netzzuleitung geschoben werden.
The wiring of the supply lead must be
temperature-resistant (>90°C).
As an alternative it is possible to use the
insulation tube provided.
In this case a 10cm length must be pushed
over the mains lead.
Pour le raccordement au rèseau, il faut
utiliser des câbles rèsistants aux
températures élevées (>90°C).
Vous pouvez sinon vous servir de la gaine
isolante fournie avec l’appareil.
il faut faire glisser un morceau de 10cm de
longueur sur chaque conduite d’amenèe.
Il collegamento alla rete deve essere
eseguito con cablaggio resistente al calore
(>90°C).
In alternativa, si potrà utilizzare il tubo
flessibile isolante in dotazione.
Icavi di 10 cm di lunghezza cadauno.
El cable de conexión a red deberá ser resistente a
alta temperatura (>90°C)
Alternativamente, es posible la utilización de la
manguera aislante que se adjunta con la entrega.
Para ello, se desliza por las respectivas líneas de
alimentación un trozo de la misma de 10 cm de
longitud.
Der Geräteanschluß ist mit fester
Verdrahtung auszuführen. The equipment is to be provided with fixed
connecting leads. Un interrupteur différentiel ne doit pas Le
raccordement de l´appareil doit s´effectuer
avec connexions fermes sur bornes.
L´allacciamento dell´apparecchio deve
awenire con cablaggio fisso (direttamente ai
morsetti)
La conexión del aparato debe efectuarse con
conexiones firmes en bornes, no con conectores.
Vor Beginn von Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter auszuschalten und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Prior to any istallation or maintenance work,
the mains switch is to be disconnected from
the supply source and secured against re-
energizing.
Avant d´entamer led travaux d´installation
ou d´intervenier sur l´appareil, il faul ouvrir
le dispositif de sectionnement de
l´alimentation et le verrouiller pour
empêcher sa fermature.
Prima dei lavori di installazione e
manutenzione bisogna disinserire
l´interruttore principale e proteggerlo contro
la reinserzione.
Antes de comenzar los trabajos de instalación,
reparación o mantenimiento es preciso abrir el
interruptor principal y protegerlo contra su cierre
accidental.
Bei Nichtbeachtung kann das Berühren
spannungsführender Teile oder
unsachgemäßer Umgang mit diesen
Geräten Tod oder schwere
Körperverletzung zur Folge haben.
If these rules are not adhered to, contact
with live parts or improper use can result in
death or severe personal injury.
Si l´on ne prend pas ces dispositions, le
contact avec les parties actives ou
l´utilisation non conforme de l´appareil peut
entrainer la mort ou des blessures graves.
La mancata osservanza o l´uso
inadeguato degli apparecchi potrà
provocare la morte o gravi lesioni al contatto
con le parti che si trovano sotto tensione.
Si no se observa este punto, un eventual contacto
con piezas bajo tensión o una manipulación
incorrecta con estos equipos puede provocar la
muerta o lesiones graves.