DEUTSCH SITOP PSU8200 6EP3437-8SB00-0AY0 (24 V/40 A) 6EP3447-8SB00-0AY0 (48 V/20 A) SITOP PSU3800 6EP3437-8UB00-0AY0 (24 V/40 A) Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () https://support.industry.siemens.com Beschreibung Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugerate Schutzart IP20, Schutzklasse I. Primar getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 3-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT oder IT-Netz nach IEC 60364-1) mit Nennspannungen 400 - 500 V (IT-Netz 400 V), 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung 24 V bzw. 48 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. Siehe Bild 1 Ansicht Gerat (Seite 1) Sicherheitshinweise SITOP power supplies are built-in units, degree of protection IP20, protection class I. Primary switched-mode power supplies for connection to 3-phase AC line systems (TN, TT or IT system in accordance with IEC 60364-1) with rated voltages 400 - 500 V (400 V IT line supply), 50 - 60 Hz; output voltages 24 V or 48 V DC, isolated, short-circuit and no-load proof. See Figure 1 View of unit (Page 1) Safety notes Descripcion Las fuentes de alimentacion SITOP son aparatos empotrables con grado de proteccion IP20 y clase de proteccion I. Fuentes de alimentacion conmutadas en primario para la conexion a la red alterna trifasica (red TN, TT o IT segun IEC 60364-1) con tensiones nominales de 400 - 500 V (red IT 400 V), 50 - 60 Hz; tension de salida 24 V o 48 V DC, aislamiento galvanico, resistente a cortocircuito y a marcha envacio. Ver Figura 1 Vista del aparato (Pagina 1) Consignas de seguridad SITOP IP20 I 400 - 500 V IT 400 V50 - 60 Hz IEC 60364-1 TNTT IT 24 V/48 V DC 1 ( 1) NOTICE ATENCION Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates/Systems setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerat/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehorigen technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerat/System installieren und in Betrieb setzen. Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the associated technical documentation are carefully observed. Only qualified personnel are allowed to install the device/ system and set it into operation. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conformes a las practicas de la buena ingenieria, asi como un manejo y un mantenimiento rigurosos. Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse unicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentacion tecnica correspondiente. La instalacion y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. / / / Das Gerat erfullt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 Geeignet fur Ex-Anwendungen in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C und D, oder nur in nicht-explosiver Umgebung. The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 Suitable for Ex applications in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C and D - or in non-hazardous zones only. El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15. Adecuado para aplicaciones Ex de CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C y D, o bien solo para entornos no explosivos. ATEX 2014/34/EUEN 60079-0 EN 60079-15 CLASS IDIVISION 2GROUPS ABC D KEINE SPANNUNGSANPASSUNGEN ODER DIPSCHALTER-BETATIGUNG IN EXPLOSIVER ATMOSPHARE DURCHFUHREN WARNUNG EXPLOSIONSRISIKO - DURCH AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FUR CLASS I, DIVISION 2 BEEINTRACHTIGT WERDEN WARNUNG EXPLOSIONSRISIKO - GERAT NUR ANSCHLIESSEN ODER TRENNEN BEI ABGESCHALTETER VERSORGUNGSSPANNUNG ODER IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG Montage Montage auf Normprofilschiene TH35-15 (EN 60715). Das Gerat ist so zu montieren, dass die Klemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerates muss mindestens ein Freiraum von je 40 mm eingehalten werden (maximale Kabelkanaltiefe 50 mm). Bei Installation des Gerates in explosionsgefahrdeter Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einem Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder hoher einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der EN 60079-15 entsprechen. Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) Anschlieen WARNUNG (c) Siemens AG 2018. All rights reserved A5E40913116, 02.2018 Description ESPANOL ACHTUNG WARNUNG Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of unit Figura 1: Vista del aparato 1: Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio 1: ENGLISH WARNING UNDER NO CIRCUMSTANCES MAKE ANY VOLTAGE ADAPTATIONS OR CHANGE DIP SWITCH SETTINGS IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES WARNING EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2 WARNING EXPLOSION HAZARD - DO NOT CONNECT OR DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NONHAZARDOUS Assembling Mounted on a standard mounting rail TH35-15 (EN 60715). The device should be mounted so that the terminals are at the bottom. A clearance of at least 40 mm must be maintained above and below the device (max. cable channel depth, 50 mm). If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box with degree of protection IP54 or higher. This distribution box must comply with the requirements of EN 60079-15. ADVERTENCIA NO REALIZAR ADAPTACIONES DE TENSION NI ACCIONAR INTERRUPTORES DIP EN ATMOSFERAS EXPLOSIVAS! ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION: AL SUSTITUIR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2. ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION - CONECTAR Y DESCONECTAR EL APARATO SOLAMENTE CON LA TENSION DE ALIMENTACION DESCONECTADA O EN ATMOSFERAS NO EXPLOSIVAS Montaje See Figure 2 Design (Page 2) Montaje en perfil normalizado TH35-15 (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte inferior. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 40 mm (profundidad maxima del canal de cables, 50 mm). Si se va a instalar el aparato en una atmosfera potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), debera montarse en una caja con grado de proteccion IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de EN 60079-15. Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) Connecting Conexion WARNING ADVERTENCIA Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. Before starting any installation or maintenance work, the main system switch must be opened and measures taken to prevent it from being reclosed. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. Antes de comenzar trabajos de instalacion o mantenimiento, se debe desconectar el interruptor principal de la instalacion y asegurarlo contra una posible reconexion. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tension puede provocar la muerte o lesiones graves. Die Betatigung des Potenziometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulassig. It is only permissible to use an insulated screwdriver when actuating the potentiometer. El potenciometro solo debera girarse usando un destornillador aislado. DIP I 2 - TH35-15 (EN 60715) 40 mm 50 mm (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 EN 60079-15 2 ( 2) 1 Fur die Installation der Gerate sind die einschlagigen landerspezifischen Vorschriften zu beachten. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gema IEC 60364 und EN 50178 ausgefuhrt werden. Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 6 Wahlschalter , Meldekontakt , Remote (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten *2) 16 mm2 bei quadratischer Crimpung, sonst 10 mm2 When installing the devices, the relevant country-specific regulations must be observed. Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or circuit breaker must be provided at the input. The supply voltage must be connected according to IEC 60364 and EN 50178. See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 6 Selector switch , signaling contact , remote (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to a higher load *2) 16 mm2 for square crimping, otherwise 10 mm2 A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas especificas de cada pais. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fusible o bien un automatico magnetotermico o un guardamotor. La conexion a la tension de alimentacion debe realizarse conforme a IEC 60364 y EN 50178. Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 6 Selector , contacto de senalizacion , remoto (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *2) 16 mm2 con crimpado cuadrado; de lo contrario, 10 mm2 Aufbau Structure Diseno Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Estructura 2: Figure 2: Structure Figura 2: Struttura 2: AC-Eingang DC-Ausgang Potenziometer (Ausgangsspannung) Meldekontakt (13, 14), Remote (15, 16) Kontrollleuchten (24 V bzw. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Wahlschalter (ON - OFF) Hutschienenschieber Konvektion Freiraum oberhalb/unterhalb AC input DC output Potentiometer (output voltage) Signaling contacts (13, 14), remote (15, 16) Indicator lights (24 V or. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector switch (ON - OFF) Mounting rail slider Convection Clearance above/below Potenciometro (tension de salida) Contacto de senalizacion (13, 14), remoto (15, 16) Pilotos de control (24 V o 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector (ON - OFF) Corredera de fijacion a perfil Conveccion Espacio libre arriba/abajo 13141516 24 V . 48 V O.K.OVERLOAD SHUT DOWN (ON - OFF) DIN / See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten Parallelschalten von zwei gleichartigen Geraten zur Leistungserhohung ist nur zulassig durch Umschaltung der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. A B ON Parallelbetrieb: Speichernde Abschaltung Neigung der Bei Uberlast erfolgt die AbAusgangsschaltung des Gerates. kennlinie Ein Rucksetzen erfolgt durch Netzversorgung AUS fur mind. 60 s oder REMOTE AUS (min. 5 s) dann EIN. Einzelbetrieb * Bei PSU3800: Ia = 30 A keine speichernde Abschaltung, Schalter B dient zum Umschalten des Ausgangsstroms. Konstantstrom * Strombegrenzung ohne Abschaltung Bei PSU3800: Ia = 40 A Parallel operation and short-circuit behavior that can be switched over It is only permissible to connect two identical devices in parallel to increase the power rating when the output characteristic is switched over using selector switch A to ON. A B ON Parallel Latching shutdown operation: The device is shut down when Gradient of the an overload occurs. A reset is output realized by switching off the characteristic line supply for at least 60 s - or REMOTE OFF (min. 5 s) and then ON again. OFF * Standalone operation * For PSU3800: Iout = 30 A no latching shutdown, switch B is used to switch over the output current. Constant current * current limiting without shutdown For PSU3800: Iout = 40 A Endanschlag nicht hoher belasten *1) Do not subject the end stop to a higher load *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) * Auslieferzustand Siehe Bild 6 Wahlschalter , Meldekontakt , Remote (Seite 3) Signalisierung LED grun: 24 V O.K. (Ua > 20 V) bzw. 48 V O.K. (Ua > 44 V) LED gelb: Uberlast im Betriebsmodus "Konstantstrom" * State when delivered See Figure 6 Selector switch , signaling contact , remote (Page 3) Signaling Green LED: 24 V O.K. (Uout > 20 V) or 48 V O.K. (Uout > 44 V) Yellow LED: Overload in the "constant current" mode Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut down" oder Remote off LED rot blinkend: speichernde Abschaltung bei Ubertemperatur Siehe Bild 7 Signalisierung (Seite 4) Meldekontakt, Remote Meldekontakt (13, 14): Ausgangsspannung Ua > 20 V bzw. Ua > 44 V Kontaktbelastbarkeit (potenzialgetrennt): AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Red LED: Latching shutdown in the "Shutdown" mode or for remote off LED flashing red: latching shutdown following an overtemperature condition See Figure 7 Signaling (Page 4) Signaling contact, remote Signaling contact (13, 14): output voltage Uout > 20 V or Uout > 44 V Contact rating (isolated): AC 30 V/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A Remote (15, 16): Potenzialgetrennter Eingang zur Fern-EIN/AUS-Schaltung der Stromversorgung. Funktion: Werden die Kontakte 15 - 16 kurzgeschlossen (R < 8 k), so erfolgt die Fern-Ausschaltung. Siehe Bild 6 Wahlschalter , Meldekontakt , Remote (Seite 3) Remote (15, 16): Isolated input for remotely switching the power supply ON/OFF. Function: The unit is remotely switched off, if contacts 15 - 16 are short-circuited (R < 8 k). See Figure 6 Selector switch , signaling contact , remote (Page 3) 2 Salida DC 4 ( 3) 5 ( 3) 6 ( 3) 3 ( 2) *1) *2) 16 mm2 10 mm2 Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) OFF * *1) Entrada AC IEC 60364 EN 50178 Funcionamiento en paralelo y comportamiento conmutable en caso de cortocircuito La conexion en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para aumentar la potencia solo esta permitida si se conmuta la caracteristica de salida colocando el selector A en ON. A B ON Funcionamiento Desconexion con memoria en paralelo: El aparato se desconecta en Pendiente de la caso de sobrecarga. El reseteo caracteristica de se efectua desconectando la salida alimentacion de red durante al menos 60 s o bien desconectando REMOTE (al menos 5 s) y volviendolo a conectar. Con PSU3800: Is = 30 A sin desconexion con memoria; el conmutador B sirve para conmutar la intensidad de salida. OFF * Modo autonomo * Intensidad constante * Limitacion de intensidad sin desconexion Con PSU3800: Is = 40 A * Ajuste de fabrica Ver Figura 6 Selector , contacto de senalizacion , remoto (Pagina 3) Senalizacion LED verde: 24 V O.K. (Us > 20 V) o bien 48 V O.K. (Us > 44 V) LED amarillo: sobrecarga en modo de operacion "Intensidad constante" LED rojo: desconexion con memoria en modo de operacion "Parada" o Remote Off LED rojo intermitente: desconexion con memoria en caso de exceso de temperatura Ver Figura 7 Senalizacion (Pagina 4) Contacto de senalizacion, remoto Contacto de senalizacion (13, 14): Tension de salida Us > 20 V o Us > 44 V Capacidad de carga de los contactos (con aislamiento galvanico): 30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A Remoto (15, 16): Entrada con aislamiento galvanico para la conexion/ desconexion a distancia de la fuente de alimentacion. Funcion: Si los contactos 15 - 16 estan cortocircuitados (R < 8 k), se produce una desconexion remota. Ver Figura 6 Selector , contacto de senalizacion , remoto (Pagina 3) A "ON" ON A B 60 REMOTE 5 PSU3800 Ia = 30 A B OFF * * * PSU3800 Ia = 40 A * 6 ( 3) LED24 V O.K. (Ua > 20 V) 48 V O.K. (Ua > 44 V) LED"" LED"Shut down" LED 7 ( 4) 1314 Ua > 20 V Ua > 44 V AC 30 V/0.5 A DC 60 V/0.3 A DC 30 V/1 A 1516 / 15 - 16 (R < 8 k) 6 ( 3) A5E40913116, 02.2018 Technische Daten Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: 6EP3437-8SB00- 6EP3447-8SB00- 6EP3437-8UB000AY0 0AY0 0AY0 Eingangsgroen Eingangsnennspannung Ue nenn: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Spannungsbereich: 3 AC 323 - 576 V Derating bei Ue < 360 V bzw. > 550 V: 10 % [Ia] Eingangsnennstrom Ie nenn: 2,6 - 2,1 A 2,6 - 2,1 A 1,9 - 1,6 A/ 2,6 - 2,1 A Absicherung in der Netzzuleitung (IEC 898) erforderlich: 3-polig gekoppelter LS-Schalter 10 - 16 A Charakteristik C oder Leistungsschalter 3RV2011-1DA10 (Einstellung 3 A) oder 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: 1020 W 1020 W 760 W/1020 W Ausgangsgroen Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V 48 V 24 V Einstellbereich: Einstellung uber Potenziometer an der Geratevorderseite 24 - 28 V 46 - 56 V 24 - 28 V Bei Ue < 360 V: 24 - 26 V 46 - 52 V 24 - 26 V Derating bei Ua > Ua nenn: Pa nenn darf nicht uberschritten werden Ausgangsnennstrom Ia nenn: 40 A 20 A 30/40 A Power Boost im Betrieb fur 25 ms (pro min): 120 A 60 A Extra Power im Betrieb fur 5 s (pro min): 60 A 30 A Umgebungsbedingungen Temperatur fur Betrieb: -25 ... 70 C Derating > 60 C: 2 % Ia/K Verschmutzungsgrad 2 Eigenkonvektion Schutzfunktion Strombegrenzung bei permanenter Uberlast (> 5 s), Ansprechwert: > Ia nenn > Ia nenn Ia Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Abmessungen Breite x Hohe x Tiefe in mm: 135 x 145 x 150 Zubehor Figura 6: Selector , contacto de senalizacion , remoto 6: Dimensions Width x height x depth in mm: 135 x 145 x 150 Datos tecnicos 6EP3437-8SB00- 6EP3447-8SB00- 6EP3437-8UB000AY0 0AY0 0AY0 Magnitudes de entrada Tension nominal de entrada Ue nom: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Rango de tension: 3 AC 323 - 576 V Derating con Ue < 360 V o bien > 550 V: 10 % [Is] Intensidad nominal de entrada Ie nom 2,6 - 2,1 A 2,6 - 2,1 A 1,9 - 1,6 A/ 2,6 - 2,1 A Proteccion requerida en el cable de red (IEC 898): magnetotermico de 10 - 16 A con 3 polos acoplado y curva C o interruptor automatico 3RV2011-1DA10 (ajuste a 3 A) o 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Consumo (potencia activa) a plena carga: 1020 W 1020 W 760 W/1020 W Magnitudes de salida Tension nominal de salida Us nom: 24 V 48 V 24 V Rango de ajuste: Ajuste mediante el potenciometro en el frontal del aparato 24 - 28 V 46 - 56 V 24 - 28 V Con Ue < 360 V: 24 - 26 V 46 - 52 V 24 - 26 V Derating con Us > Us nom: Ps nom no debe superarse Intensidad nominal de salida Is nom: 40 A 20 A 30/40 A Aumento de potencia en servicio durante 25 ms (por min): 120 A 60 A Potencia adicional en servicio durante 5 s (por min): 60 A 30 A Condiciones ambientales Temperatura de servicio: de -25 a 70 C Derating > 60 C: 2 % Is/K Grado de contaminacion 2 Conveccion natural Funcion de proteccion Limitacion de corriente con sobrecarga permanente (> 5 s), valor de reaccion: > Is nom > Is nom Is Caracteristica de limitacion de corriente: monotona decreciente Dimensiones Altura x anchura x profundidad en mm: 135 x 145 x 150 6EP3437-8SB00- 6EP3447-8SB00- 6EP3437-8UB000AY0 0AY0 0AY0 Ue 400 - 500 V 50 - 60 Hz 3 AC 323 - 576 V Ue < 360 V > 550 V 10 % [Ia] Ie 2.6 - 2.1 A 2.6 - 2.1 A 1.9 - 1.6 A/ 2.6 - 2.1 A (IEC 898) 3 10 - 16 A C 3RV2011-1DA10 3 A 3RV2711-1DD10UL489-listed, DIVQ 1020 W 1020 W Ua 24 V 48 V 24 - 28 V 46 - 56 V Ue < 360 V 24 - 26 V 46 - 52 V Ua > Ua Pa Ia 40 A 20 A 25 ms 120 A 60 A 5 s 60 A 30 A -25 - 70 C > 60 C 2 % Ia/V 2 (> 5 s) > Ia > Ia Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines Directivas de eliminacion de residuos Service und Support Service and Support Servicio tecnico y asistencia Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Function expansion possible (only for 24 V devices) using the additional modules - redundancy module, buffer module, selectivity module or DC UPS. Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Es posible una ampliacion funcional (solo para aparatos de 24 V) mediante modulos complementarios: modulo de redundancia, modulo de respaldo, modulo de corte selectivo o SAI DC. Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 760 W/1020 W 24 V 24 - 28 V 24 - 26 V 30/40 A - Ia x x (mm)135 x 145 x 150 Accesorios Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Figure 6: Selector switch , signaling contact , remote 6EP3437-8SB00- 6EP3447-8SB00- 6EP3437-8UB000AY0 0AY0 0AY0 Input parameters Rated input voltage Uin rated: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Voltage range: 3 AC 323 - 576 V derating for Uin < 360 V or > 550 V: 10 % [Iout] Rated input current Iin rated: 2.6 - 2.1 A 2.6 - 2.1 A 1.9 - 1.6 A/ 2.6 - 2.1 A Fusing/protection is required in the line feeder cable (IEC 898): 3-pole, coupled miniature circuit breaker 10 - 16 A characteristic C or circuit breaker 3RV2011-1DA10 (setting 3 A) or 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Power consumption (active power) at full load: 1020 W 1020 W 760 W/1020 W Output variables Rated output voltage Uout rated : 24 V 48 V 24 V Setting range: Set via potentiometer at the front of the device 24 - 28 V 46 - 56 V 24 - 28 V For Uin < 360 V: 24 - 26 V 46 - 52 V 24 - 26 V Derating at Uout > Uout rated: Pout rated must not be exceeded Rated output current Iout rated: 40 A 20 A 30/40 A Power Boost in operation for 25 ms (per min): 120 A 60 A Extra Power in operation for 5 s (pro min): 60 A 30 A Environmental conditions Temperature in operation: -25 ... 70 C Derating > 60 C: 2 % Iout/K Pollution degree 2 Natural convection Protection function Current limiting for permanent overload (> 5 s), response value: > Iout rated > Iout rated Iout Current limiting characteristic, continually decreasing Accessory Funktionserweiterung (nur fur 24 V-Gerate) durch Erganzungsmodule Redundanzmodul, Puffermodul, Selektivitatsmodul oder DC USV moglich. Bild 6: Wahlschalter , Meldekontakt , Remote Technical data UPS 24 V (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 Figure 6: Selecteur , contact de signalisation , Remote Figura 6: Selettore , Contatto di segnalazione , Remote 6: , , A5E40913116, 02.2018 3 FRANCAIS Descrizione Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) SITOP IP20 I. 3- ( TN, TT IT IEC 60364-1) 400 - 500 ( IT 400 ), 50 - 60 ; 24 48 . , , . . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I. Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata trifase (rete TN, TT o IT secondo IEC 60364-1) con tensioni nominali 400 - 500 V (rete IT 400 V), 50 - 60 Hz, tensione di uscita 24 V o 48 V DC, a potenziale zero, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. IMPORTANT ATTENZIONE L'exploitation de cet appareil / ce systeme dans les meilleures conditions de fonctionnement et de securite suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adequats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce systeme ne peut etre configure et exploite qu'a condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du systeme doivent imperativement etre effectuees par des personnes qualifiees. Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema puo essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. / , , , , . / . / . L'appareil satisfait a la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15 Il dispositivo e conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15 Idoneo per applicazioni Ex in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C e D, oppure in ambiente non esplosivo. ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C D . Adaptees pour des applications en zone Ex de CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C et D, ou exclusivement en zones non explosibles. ATTENTION NE PAS ADAPTER LA TENSION NI ACTIONNER LE COMMUTATEUR DIP EN ATMOSPHERE EXPLOSIBLE ! ATTENTION RISQUE D'EXPLOSION - LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITE DE L'APPAREIL A LA CLASSE I, DIVISION 2 ATTENTION RISQUE D'EXPLOSION - NE RACCORDER, NI NE DECONNECTER L'APPAREIL QUE LORSQUE L'ALIMENTATION EST COUPEE OU S'IL SE TROUVE EN ZONES NON EXPLOSIBLES AVVERTENZA NON ADATTARE LA TENSIONE E NON AZIONARE I DIP SWITCH IN ATMOSFERA ESPLOSIVA AVVERTENZA LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUO COMPROMETTERE L'IDONEITA PER CLASS I, DIVISION 2 AVVERTENZA RISCHIO DI ESPLOSIONE - COLLEGARE O SCOLLEGARE L'APPARECCHIO SOLTANTO CON LA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DISINSERITA OPPURE IN ATMOSFERA NON ESPLOSIVA DIP- ! - CLASS I, DIVISION 2 - Fixation Montaggio Les appareils installes dans les zones a risque d'explosion (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent etre montes dans un coffret de distribution avec indice de protection IP54 ou superieur. Ce coffret doit repondre aux specifications de la norme EN 60079-15. Voir Figure 2 Structure (Page 2) Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchio va incorporato in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15. Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) TH35-15 (EN 60715). , . 40 ( 50 ). (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 . EN 60079-15. . 2 ( 2) Raccordement Collegamento Fixation sur rail DIN symetrique TH35-15 (EN 60715). Le dispositif doit etre fixe de sorte que les bornes se trouvent en bas. Un espace minimal de 40 mm doit etre conserve en dessous et au-dessus de l'appareil (profondeur de goulotte maximale 50 mm). ATTENTION Avant de debuter les travaux d'installation ou de remise en etat, couper l'interrupteur principal de l'installation et le proteger contre tout reenclenchement. Le non-respect de cette consigne peut entrainer la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pieces sous tension. Actionner le potentiometre uniquement a l'aide d'un tournevis isole. 4 Description Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de protection IP20 et classe de protection I. Alimentations a decoupage primaire destinees au raccordement au reseau triphase (reseau TN, TT ou IT selon IEC 60364-1) avec des tensions nominales de 400 a 500 V (reseau IT 400 V), 50 a 60 Hz ; tension de sortie +24 V ou 48 V CC, libres de potentiel, protegees contre les courts-circuits et la marche a vide. Bild 7: Signalisierung Figure 7: Signaling Figura 7: Senalizacion 7: Figure 7: Signalisation Figura 7: Segnalazione 7: ITALIANO Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15 (EN 60715). L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 40 mm (profondita massima della canalina dei cavi: 50 mm). AVVERTENZA Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione e necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni personali. E consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. . . . A5E40913116, 02.2018 L'installation des appareils doit se faire en conformite avec les prescriptions nationales. Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur doit etre prevu en entree. Le raccordement de la tension d'alimentation doit etre realise conformement a IEC 60364 et EN 50178. Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 6 Selecteur , contact de signalisation , Remote (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *2) 16 mm2 en sertissage rectangulaire, sinon 10 mm2 Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vigenti. Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, un interruttore magnetotermico o un salvamotore. L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in conformita alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 6 Selettore , Contatto di segnalazione , Remote (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *2) 16 mm2 con crimpatura quadratica, altrimenti 10 mm2 . : , . IEC 60364 EN 50178. . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 6 , , ( 3) . 3 ( 2) *1) *2) 16 2 , 10 2 Constitution Struttura Entree CA Sortie CC Potentiometre (tension de sortie) Contacts de signalisation (13, 14), commande a distance (15, 16) Temoins lumineux (24 V ou. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selecteur (ON - OFF) Coulisseau de fixation sur rail DIN Convection Espace libre au-dessus / au-dessous Uscita DC Potenziometro (tensione di uscita) Contatto di segnalazione (13, 14), Remote (15, 16) Spie di controllo (24 V o. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selettore (ON - OFF) Dispositivo di aggancio per guida profilata Convezione Spazio libero superiore/inferiore ( ) (13, 14), (15, 16) (24 V . 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) (ON - OFF) DIN- / Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Fonctionnement en parallele et comportement sur court-circuit commutable Le couplage en parallele de deux appareils de meme type pour augmenter la puissance n'est autorise que par commutation de la caracteristique de sortie avec le selecteur A en position ON. A B ON Fonctionnement en Coupure memorisee parallele : L'appareil est coupe en cas de pente de la surcharge. Pour reinitialiser, mettre hors caracteristique de sortie tension pendant au moins 60 s, puis de nouveau sous tension, ou mettre a l'arret a distance REMOTE (pendant au moins 5 s), puis remettre en marche. Pour PSU3800 : Ia = 30 A, pas de coupure memorisee, l'interrupteur B permet la commutation du courant de sortie. OFF* Mode individuel* Courant constant * Limitation de courant sans coupure Pour PSU3800 : Ia = 40 A * Etat a la livraison Voir Figure 6 Selecteur , contact de signalisation , Remote (Page 3) Signalisation LED verte : 24 V O.K. (Ua > 20 V) ou 48 V O.K. (Ua > 44 V) LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant" LED rouge : Coupure memorisee en mode de fonctionnement "Shut down" ou Desactivation a distance LED rouge clignotante : une coupure memorisee en cas de surchauffe Voir Figure 7 Signalisation (Page 4) Contact de signalisation, commande a distance Contact de signalisation (13, 14) : Tension de sortie Us > 20 V ou Us > 44 V Courant maximal admissible au niveau des contacts (avec separation galvanique) : 30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A Remote (15, 16) : Entree sans separation galvanique pour l'activation / la desactivation a distance de l'alimentation. Fonction : La desactivation a distance s'effectue en court-circuitant les contacts 15 - 16 (R < 8 k). Voir Figure 6 Selecteur , contact de signalisation , Remote (Page 3) A5E40913116, 02.2018 Ingresso AC Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare la potenza e unicamente consentito con la commutazione della caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. A B ON Funzionamento in paDisinserzione con memorizzazione rallelo: In caso di sovraccarico l'apparecchiatura Inclinazione della caviene disinserita. Il reset avviene disinseratteristica di uscita rendo l'alimentazione di rete (OFF) per almeno 60 s oppure REMOTE effettuando la disinserzione (OFF) per almeno 5 s, quindi reinserendo (ON) l'apparecchio. Con PSU3800: Iu = 30 A nessuna disinserzione con memorizzazione, l'interruttore B serve a commutare la corrente di uscita. OFF * Funzionamento singolo * Corrente costante * limitazione di corrente senza scollegamento Con PSU3800: Iu = 40 A * Stato di fornitura Vedere Figura 6 Selettore , Contatto di segnalazione , Remote (Pagina 3) Segnalazione LED verde: 24 V O.K. (Uu > 20 V) o 48 V O.K. (Uu > 44 V) LED giallo: sovraccarico nel modo operativo "corrente costante" LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down" o Remote Off LED rosso lampeggiante: disinserzione con memorizzazione in caso di sovratemperatura Vedere Figura 7 Segnalazione (Pagina 4) Contatto di segnalazione, Remote Contatto di segnalazione (13, 14): tensione di uscita Uu > 20 V o Uu > 44 V: Caricabilita del contatto (con separazione di potenziale): AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Remote (15, 16): ingresso senza separazione di potenziale verso il circuito ON/OFF remoto dell'alimentazione elettrica. Funzione: cortocircuitando i contatti 15 - 16 (R < 8 k) si provoca lo spegnimento a distanza. Vedere Figura 6 Selettore , Contatto di segnalazione , Remote (Pagina 3) ON. A B ON : . 60 . REMOTE ( 5 ). PSU3800: Ia = 30 . OFF * * * PSU3800: Ia = 40 * . 6 , , ( 3) : 24 O.K. (Ua > 20 ) 48 O.K. (Ua > 44 ) : : "Shut down" Remote off : . 7 ( 4) , (13, 14): Ua > 20 Ua > 44 ( ): 30 /0,5 . ; 60 /0,3 . ; 30 /1 . Remote (15, 16): / . : 15 - 16 (R < 8 ) . . 6 , , ( 3) 5 Caracteristiques techniques 6EP3437-8SB00-0AY0 6EP3447-8SB00-0AY0 6EP3437-8UB00-0AY0 Grandeurs d'entree Tension d'entree nominale Ue nom : 3 ph. 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Plage de tension : 3ph. 323 - 576 V Declassement pour Ue < 360 V ou > 550 V : 10 % [Ia] Courant d'entree nominal Ie nom : 2,6 - 2,1 A 2,6 - 2,1 A 1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A Protection par fusible dans le cable d'alimentation reseau (IEC 898) requise : disjoncteur modulaire couple en tripolaire 10 a 16 A de caracteristique C ou disjoncteur 3RV2011-1DA10 (reglage 3 A) ou 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Puissance absorbee (puissance active) a pleine charge : 1020 W 1020 W 760 W/1020 W Grandeurs de sortie Tension de sortie nominale Us nom : 24 V 48 V 24 V Plage de reglage : reglage par potentiometre sur la face avant de l'appareil 24 - 28 V 46 - 56 V 24 - 28 V Pour Ue < 360 V : 24 - 26 V 46 - 52 V 24 - 26 V Declassement pour Us > Us nom : Pnom ne doit pas etre depasse Courant de sortie nominal Is nom : 40 A 20 A 30/40 A Power Boost en service pendant 25 ms (par minute) : 120 A 60 A Puissance supplementaire en service pendant 5 s (par minute) : 60 A 30 A Conditions ambiantes Temperature de service : -25 ... 70 C Declassement > 60 : 2 % Is/K Degre de pollution 2 Convection naturelle Fonction de protection Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s), seuil de reponse : > Is nom > Is nom Is Courbe de limitation de courant decroissante Dimensions Largeur x hauteur x profondeur en mm : 135 x 145 x 150 6EP3437-8SB00-0AY0 6EP3447-8SB00-0AY0 6EP3437-8UB00-0AY0 Grandezze di ingresso Tensione di ingresso nominale Ui nom: 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Campo di tensione: 3 AC 323 - 576 V Derating con Ui < 360 V o > 550 V: 10 % [Iu] Corrente di ingresso nominale Ii nom: 2,6 - 2,1 A 2,6 - 2,1 A 1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A Protezione richiesta nel cavo di rete (IEC 898): interruttore automatico accoppiato a 3 poli 10 - 16 A caratteristica C o interruttore automatico 3RV20111DA10 (impostazione 3 A) o 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): 1020 W 1020 W 760 W/1020 W Grandezze di uscita Tensione di uscita nominale Uu nom: 24 V 48 V 24 V Campo di regolazione: Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio: 24 - 28 V 46 - 56 V 24 - 28 V Con Ui < 360 V: 24 - 26 V 46 - 52 V 24 - 26 V Derating con Uu > Uu nom: non deve essere superato Pu nom Corrente di uscita nominale Iu nom: 40 A 20 A 30/40 A Power Boost in esercizio per 25 ms (al minuto): 120 A 60 A Extra Power in esercizio per 5 s (al minuto): 60 A 30 A Condizioni ambientali Temperatura di esercizio: -25 ... 70 C Derating > 60 C: 2 % Iu/K Grado di inquinamento 2 Convezione naturale Funzione di protezione Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (> 5 s), valore di intervento: > Iu nom > Iu nom Iu Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Dimensioni Larghezza x altezza x profondita in mm: 135 x 145 x 150 6EP3437-8SB00-0AY0 6EP3447-8SB00-0AY0 6EP3437-8UB00-0AY0 Ue nenn: 3-. 400 - 500 . , 50 - 60 : 3- 323 - 576 Ue < 360 > 550 : 10 % [Ia] Ie : 2,6 - 2,1 A 2,6 - 2,1 A 1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A (IEC 898): 3- 10 - 16 C 3RV2011-1DA10 ( 3 ) 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) ( ) : 1020 1020 760 /1020 Ua : 24 48 24 : 24 - 28 46 - 56 24 - 28 Ue < 360 : 24 - 26 46 - 52 24 - 26 Ua > Ua : P Ia : 40 A 20 30/40 (Power Boost) 25 ( .): 120 60 A (Extra Power) 5 ( .): 60 A 30 : -25... 70 C > 60 C: 2 % Ia/K 2 (> 5 ), : > Ia > Ia Ia x x : 135 x 145 x 150 Accessoires Accessori Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento SAV et assistance Service & Support L'extension fonctionnelle (uniquement pour appareils 24 V) est possible au moyen des modules d'extension : module de redondance, module tampon, module de coupure selective ou ASI CC. L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc etre traites par une filiere de recyclage. Il est interdit de se debarrasser de l'appareil via les dechets domestiques. Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 Dati tecnici Ampliamento delle funzioni (solo per apparecchi a 24 V) possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo tampone, modulo selettivo o modulo DC UPS. L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 ( 24 ) - , , . . . (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E40913116, 02.2018