© Siemens AG 2018. All rights reserved
A5E40913116, 02.2018 1
SITOP PSU8200
6EP3437-8SB00-0AY0 (24 V/40 A)
6EP3447-8SB00-0AY0 (48 V/20 A)
SITOP PSU3800
6EP3437-8UB00-0AY0 (24 V/40 A)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное)
https://support.industry.siemens.com
Bild
1: Ansicht Gerät
Figure
1: View of unit
Figura
1: Vista del aparato
1: 设备外观
Figure
1: Vue de l'appareil
Figura
1: Vista dell'apparecchio
Рисунок
1: Внешний вид устройства
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte Schutz-
art IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an
3-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT oder IT-Netz nach
IEC 60364-1) mit Nennspannungen 400 - 500 V (IT-Netz
400 V), 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung 24 V bzw.
48 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe
Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes/Systems
setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung,
Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und
Instandhaltung voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der Instruk-
tionen und Warnhinweise der zugehörigen technischen
Dokumentation eingerichtet und betrieben werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System
installieren und in Betrieb setzen.
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Geeignet für Ex-Anwendungen in CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A, B, C und D, oder nur in nicht-explosiver Um-
gebung.
WARNUNG
KEINE SPANNUNGSANPASSUNGEN ODER DIP-
SCHALTER-BETÄTIGUNG IN EXPLOSIVER
ATMOSPHÄRE DURCHFÜHREN
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO DURCH AUSTAUSCH VON
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I,
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO GERÄT NUR ANSCHLIESSEN
ODER TRENNEN BEI ABGESCHALTETER VERSOR-
GUNGSSPANNUNG ODER IN NICHTEXPLOSIVER
UMGEBUNG
Montage
Montage auf Normprofilschiene TH35-15 (EN 60715).
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens ein
Freiraum von je 40 mm eingehalten werden (maximale Kabel-
kanaltiefe 50 mm).
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter Um-
gebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einem
Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher einzubauen.
Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der
EN 60079-15 entsprechen.
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Anschließen
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten
ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen
Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann
das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere
Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels
isoliertem Schraubendreher zulässig.
ENGLISH
Description
SITOP power supplies are built-in units, degree of protec-
tion IP20, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection to
3-phase AC line systems (TN, TT or IT system in accor-
dance with IEC 60364-1) with rated voltages 400 - 500 V
(400 V IT line supply), 50 - 60 Hz; output voltages 24 V or
48 V DC, isolated, short-circuit and no-load proof.
See
Figure 1 View of unit (Page 1)
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage, mounting, and
installation, as well as careful operation and service, are
essential for the error-free, safe and reliable operation of
the device/system.
Setup and operation of this device/system are permitted
only if the instructions and warnings of the associated
technical documentation are carefully observed.
Only qualified personnel are allowed to install the device/
system and set it into operation.
The device complies with ATEX directive 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Suitable for Ex applications in CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A, B, C and D - or in non-hazardous zones only.
WARNING
UNDER NO CIRCUMSTANCES MAKE ANY VOLTAGE
ADAPTATIONS OR CHANGE DIP SWITCH SETTINGS IN
EXPLOSIVE ATMOSPHERES
WARNING
EXPLOSION HAZARD SUBSTITUTION OF
COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I,
DIVISION 2
WARNING
EXPLOSION HAZARD DO NOT CONNECT OR DIS-
CONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN
SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-
HAZARDOUS
Assembling
Mounted on a standard mounting rail TH35-15 (EN 60715).
The device should be mounted so that the terminals are at
the bottom.
A clearance of at least 40 mm must be maintained above
and below the device (max. cable channel depth, 50 mm).
If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Ex
nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box
with degree of protection IP54 or higher. This distribution
box must comply with the requirements of EN 60079-15.
See
Figure 2 Design (Page 2)
Connecting
WARNING
Before starting any installation or maintenance work, the
main system switch must be opened and measures taken
to prevent it from being reclosed. If this instruction is not
observed, touching live parts can result in death or serious
injury.
It is only permissible to use an insulated screwdriver when
actuating the potentiometer.
ESPAÑOL
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos empotrables
con grado de protección IP20 y clase de protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para la
conexión a la red alterna trifásica (red TN, TT o IT según IEC
60364-1) con tensiones nominales de 400 - 500 V (red IT
400 V), 50 - 60 Hz; tensión de salida 24 V o 48 V DC, aisla-
miento galvánico, resistente a cortocircuito y a marcha envacío.
Ver
Figura 1 Vista del aparato (Página 1)
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema
presupone un transporte, un almacenamiento, una instalación
y un montaje conformes a las prácticas de la buena ingeniería,
así como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente
teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la
documentación técnica correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe
encomendarse exclusivamente a personal cualificado.
El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE;
EN 60079-0; EN 60079-15.
Adecuado para aplicaciones Ex de CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A, B, C y D, o bien solo para entornos no
explosivos.
ADVERTENCIA
¡NO REALIZAR ADAPTACIONES DE TENSIÓN NI
ACCIONAR INTERRUPTORES DIP EN ATMÓSFERAS
EXPLOSIVAS!
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR
COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA
APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN CONECTAR Y DESCO-
NECTAR EL APARATO SOLAMENTE CON LA TENSIÓN
DE ALIMENTACIÓN DESCONECTADA O EN
ATMÓSFERAS NO EXPLOSIVAS
Montaje
Montaje en perfil normalizado TH35-15 (EN 60715).
El aparato debe montarse con los bornes en la parte inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
espacio libre de al menos 40 mm (profundidad máxima del
canal de cables, 50 mm).
Si se va a instalar el aparato en una atmósfera
potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc),
deberá montarse en una caja con grado de protección
IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de
EN 60079-15.
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Conexión
ADVERTENCIA
Antes de comenzar trabajos de instalación o mantenimien-
to, se debe desconectar el interruptor principal de la
instalación y asegurarlo contra una posible reconexión. Si
no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo
tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro solo deberá girarse usando un destor-
nillador aislado.
简体中文
描述
SITOP 电源为内置设备,防护方式为 IP20,防护等级为 I
本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为 400 - 500 V
IT 电网 400 V),50 - 60 Hz 的三相交流供电系统(符合
IEC 60364-1标准的 TNTT IT 电网);输出电压
24 V/48 V DC,零电势,具有短路保护和空载保护功能。
参见 1 设备外 ( 1)
安全提示
注意
本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
在安装和运行本设备前请务必阅读并注意本设备/系统技
文档中包含的规定和警示。
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EUEN 60079-0
EN 60079-15 中的规定
适合在满足 CLASS IDIVISION 2GROUPS ABC
D 级别的爆炸环境或非爆炸环境中应用。
警告
禁止在爆炸区域进行电压调整或操 DIP 开关
警告
有爆炸危险!更换组件时可能会对接地(等级 I,分类 2
造成影响
警告
有爆炸风险 - 只能在断电后或在无爆炸危险区域接通或分
电气连接
安装
安装在凹顶导轨 TH35-15 (EN 60715)
安装设备时应使端子位于下方。
设备的上方和下方应至少各保留 40 mm 的通风空间(最大
线槽深度 50 mm)。
设备安装在有爆炸危险的环境 (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc)
中时,必须安装在防护方式符合 IP54 或满足更高要求的配
电箱中。该配电箱必须符合 EN 60079-15 规定的要求。
参见 2 结构 ( 2)
接线
警告
开始安装或进行维护工作前应该断开装置的总开关,防止设
备重新合闸。违反该规定可能会导致作业人员接触到带电零
部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
2 A5E40913116, 02.2018
Bild
2: Aufbau
Figure
2: Design
Figura
2: Estructura
2: 结构
Figure
2: Structure
Figura
2: Struttura
Рисунок
2: Конструкция
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*1)
Do not subject the end stop to a higher load
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*1)
末端止挡请勿过高负载
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de
course
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild
3: Klemmendaten
Figure
3: Terminal data
Figura
3: Datos de los bornes
3: 端子数据
Figure
3: Caractéristiques des bornes
Figura
3: Dati dei morsetti
Рисунок
3: Информация по клеммам
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen län-
derspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder
ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Siehe
Bild 4 Eingang (Seite 3)
Siehe
Bild 5 Ausgang (Seite 3)
Siehe
Bild 6 Wahlschalter ⑥, Meldekontakt ④, Remote ④
(Seite
3)
Siehe
Bild 3 Klemmendaten (Seite 2)
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*2)
16 mm2 bei quadratischer Crimpung, sonst 10 mm2
Aufbau
AC-Eingang
DC-Ausgang
Potenziometer (Ausgangsspannung)
Meldekontakt (13, 14), Remote (15, 16)
Kontrollleuchten (24 V bzw. 48 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Wahlschalter (ON - OFF)
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Betriebsmodus
Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten
Parallelschalten von zwei gleichartigen Gerät
en zur
Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung der
Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON.
A
B
ON
Parallelbetrieb:
Neigung der
Ausgangs-
kennlinie
Speichernde Abschaltung
Bei Überlast erfolgt die Ab-
schaltung des Gerätes.
Ein Rücksetzen erfolgt durch
Netzversorgung AUS für
mind. 60 s oder REMOTE
AUS (min. 5 s) dann EIN.
Bei PSU3800: I
a
= 30 A keine
speichernde Abschaltung,
Schalter B dient zum Umschal-
ten des Ausgangsstroms.
OFF *
Einzelbetrieb *
Konstantstrom *
Strombegrenzung ohne Ab-
schaltung
Bei PSU3800: I
a
= 40 A
* Auslieferzustand
Siehe
Bild 6 Wahlschalter ⑥, Meldekontakt ④, Remote ④
(Seite
3)
Signalisierung
LED grün: 24 V O.K. (Ua > 20 V) bzw. 48 V O.K. (Ua > 44 V)
LED gelb: Überlast im Betriebsmodus "Konstantstrom"
LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut
down" oder Remote off
LED rot blinkend: speichernde Abschaltung bei Übertempe-
ratur
Siehe
Bild 7 Signalisierung (Seite 4)
Meldekontakt, Remote
Meldekontakt (13, 14):
Ausgangsspannung Ua > 20 V bzw. Ua > 44 V
Kontaktbelastbarkeit (potenzialgetrennt):
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Remote (15, 16):
Potenzialgetrennter Eingang zur Fern-EIN/AUS-Schaltung
der Stromversorgung.
Funktion: Werden die Kontakte 15 - 16 kurzgeschlossen
(R < 8 kΩ), so erfolgt die Fern-Ausschaltung.
Siehe
Bild 6 Wahlschalter ⑥, Meldekontakt ④, Remote ④
(Seite 3)
When installing the devices, the relevant country-specific
regulations must be observed.
Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or
cir-
cuit breaker must be provided at the input.
The supply voltage must be connected according to
IEC 60364 and EN 50178.
See
Figure 4 Input (Page 3)
See
Figure 5 Output (Page 3)
See
Figure 6 Selector switch ⑥, signaling contact ④, remote
(Page 3)
See
Figure 3 Terminal data (Page 2)
*1)
Do not subject the end stop to a higher load
*2)
16 mm2 for square crimping, otherwise 10 mm2
Structure
AC input
DC output
Potentiometer (output voltage)
Signaling contacts (13, 14), remote (15, 16)
Indicator lights (24 V or. 48 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector switch (ON - OFF)
Mounting rail slider
Convection
Clearance above/below
See
Figure 2 Design (Page 2)
Operating mode
Parallel operation and short-circuit behavior that can be
switched over
It is only permissib
le to connect two identical devices in
parallel to increase the power rating when the output
characteristic is switched over using selector switch A to ON.
A
B
ON
Parallel
operation:
Gradient of the
output
characteristic
Latching shutdown
The device is shut down when
an overload occurs. A reset is
realized by switching off the
line supply for at least 60 s
or REMOTE OFF (min. 5 s)
and then ON again.
For PSU3800: I
out
= 30 A no
latching shutdown, switch B is
used to switch over the output
current.
OFF *
Standalone
operation
*
Constant current *
current limiting without
shutdown
For PSU3800: I
out
= 40 A
* State when delivered
See
Figure 6 Selector switch ⑥, signaling contact ④,
remote ④
(Page 3)
Signaling
Green LED: 24 V O.K. (Uout > 20 V) or 48 V O.K. (Uout > 44 V)
Yellow LED: Overload in the "constant current" mode
Red LED: Latching shutdown in the "Shutdown" mode or
for remote off
LED flashing red: latching shutdown following an over-
temperature condition
See
Figure 7 Signaling (Page 4)
Signaling contact, remote
Signaling contact (13, 14):
output voltage Uout > 20 V or Uout > 44 V
Contact rating (isolated):
AC 30 V/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A
Remote (15, 16):
Isolated input for remotely switching the power supply
ON/OFF.
Function: The unit is remotely switched off, if contacts
15 - 16 are short-circuited (R < 8 kΩ).
See
Figure 6 Selector switch ⑥, signaling contact ④, remote
(Page 3)
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar
las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fu-
sible
o bien un automático magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión a la tensión de alimentación debe realizarse
conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Ver
Figura 4 Entrada (Página 3)
Ver
Figura 5 Salida (Página 3)
Ver Figura 6 Selector ⑥, contacto de señalización ④, remoto
(Página 3)
Ver
Figura 3 Datos de los bornes (Página 2)
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*2)
16 mm2 con crimpado cuadrado; de lo contrario, 10 mm2
Diseño
Entrada AC
Salida DC
Potenciómetro (tensión de salida)
Contacto de señalización (13, 14), remoto (15, 16)
Pilotos de control (24 V o 48 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector (ON - OFF)
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Modo de servicio
Funcionamiento en paralelo y comportamiento conmutable
en caso de cortocircuito
La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para
aumentar la potencia solo está permitida s
i se conmuta la
característica de salida colocando el selector A en ON.
A
B
ON
Funcionamiento
en paralelo:
Pendiente de la
característica de
salida
Desconexión con memoria
El aparato se desconecta en
caso de sobrecarga. El reseteo
se efectúa desconectando la
alimentación de red durante al
menos 60 s o bien desconec-
tando REMOTE (al menos 5 s)
y volviéndolo a conectar.
Con PSU3800: I
s
= 30 A sin
desconexión con memoria; el
conmutador B sirve para con-
mutar la intensidad de salida.
OFF *
Modo autónomo *
Intensidad constante *
Limitación de intensidad sin
desconexión
Con PSU3800: I
s
= 40 A
* Ajuste de fábrica
Ver
Figura 6 Selector ⑥, contacto de señalización ④,
remoto ④
(Página 3)
Señalización
LED verde: 24 V O.K. (Us > 20 V) o bien 48 V O.K. (Us > 44 V)
LED amarillo: sobrecarga en modo de operación "Intensidad
constante"
LED rojo: desconexión con memoria en modo de
operación "Parada" o Remote Off
LED rojo intermitente: desconexión con memoria en caso
de exceso de temperatura
Ver
Figura 7 Señalización (Página 4)
Contacto de señalización, remoto
Contacto de señalización (13, 14):
Tensión de salida Us > 20 V o Us > 44 V
Capacidad de carga de los contactos (con aislamiento
galvánico):
30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A
Remoto (15, 16):
Entrada con aislamiento galvánico para la conexión/
desconexión a distancia de la fuente de alimentación.
Función: Si los contactos 15 - 16 están cortocircuitados
(R < 8 kΩ), se produce una desconexión remota.
Ver
Figura 6 Selector
⑥, contacto de señalización ④, remoto
(Página 3)
设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。
重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或者一
个电机断路器。
必须按照 IEC 60364 EN 50178 标准连接供电电压。
参见 4 输入 ( 3)
参见 5 输出 ( 3)
参见 6 选择开 ⑥,信号触点 ④,远程 ( 3)
参见 3 端子数 ( 2)
*1) 末端止挡请勿过高负载
*2) 16 mm2 针对于方形卷边,否则 10 mm2
结构
交流输入
直流输出
电位计(输出电压)
信号触点(1314),远程(1516
指示灯(24 V . 48 V O.K.OVERLOAD
SHUT DOWN
选择开关 (ON - OFF)
DIN 导轨滑槽
对流
上方/下方空间
参见 2 结构 ( 2)
运行方式
并联运行和可通断的短路响应
只能通过将选择开关 A 设为“ON”以切换输出特性曲线,由此
并联两个同类型设备以提高功率。
A
B
ON
并联运行:
输出特性曲线的
坡度
锁存关闭
过载时设备关断。主电源关闭
至少 60 秒,或REMOTE关闭
(至少 5 )后开启才可复
位。
PSU3800 时:I
a
= 30 A 无锁
存关闭开关 B 于转换输出电
流。
OFF *
单独运行 *
恒定电流 *
无断开连接时限流
PSU3800 时:I
a
= 40 A
* 出厂状态
参见 6 选择开 ⑥,信号触点 ④,远程 ( 3)
信号指示
绿色 LED24 V O.K. (Ua > 20 V) 48 V O.K. (Ua > 44 V)
黄色 LED:在恒定电流行方式下过载
红色 LED:在“Shut down”运行方式下锁存关闭或远程关
LED 红色闪烁:滤波器过热时锁存关闭
参见 7 信号指 ( 4)
信号触点,远程
信号触点(1314):
输出电压 Ua > 20 V Ua > 44 V
触点额定值(电位隔离):
AC 30 V/0.5 A DC 60 V/0.3 A DC 30 V/1 A
远程(1516):
用于远程开启/关闭电源的电位隔离输入端。
功能:短接触点 15 16 (R < 8 kΩ) 即可实现远程关闭。
参见 6 选择开 ⑥,信号触点 ④,远程 ( 3)
A5E40913116, 02.2018 3
Bild
4: Eingang
Figure
4: Input
Figura
4: Entrada
4: 输入
Figure
4: Entrée
Figura
4: Ingresso
Рисунок
4: Вход
Bild
5: Ausgang
Figure
5: Output
Figura
5: Salida
5: 输出
Figure
5: Sortie
Figura
5: Uscita
Рисунок
5: Выход
Bild
6: Wahlschalter , Meldekontakt , Remote
Figure
6: Selector switch , signaling contact , remote
Figura
6: Selector , contacto de señalización , remoto
6: 选择开关 ,信号触点 ,远程
Figure
6: Sélecteur , contact de signalisation , Remote
Figura
6: Selettore , Contatto di segnalazione , Remote
Рисунок
6: Селекторный переключатель , сигнальный
контакт
, дистанционное управление
Technische Daten
6EP3437-8SB00-
0AY0
6EP3447-8SB00-
0AY0
6EP3437-8UB00-
0AY0
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung U
e nenn
:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Spannungsbereich: 3 AC 323 - 576 V
Derating bei Ue < 360 V bzw. > 550 V: 10 % [Ia]
Eingangsnennstrom I
e nenn
:
2,6 - 2,1 A
2,6 - 2,1 A
1,9 - 1,6 A/
2,6 - 2,1 A
Absicherung in der Netzzuleitung (IEC 898) erforderlich:
3-polig gekoppelter LS-Schalter 10 - 16 A Charakteristik C
oder Leistungsschalter 3RV2011-1DA10 (Einstellung 3 A)
oder 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast:
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennspannung Ua nenn:
24 V
48 V
24 V
Einstellbereich:
Einstellung über Potenziometer an der Gerätevorderseite
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
Bei Ue < 360 V:
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
Derating bei U
a
> U
a nenn
:
Pa nenn darf nicht überschritten werden
Ausgangsnennstrom Ia nenn:
40 A
20 A
30/40 A
Power Boost im Betrieb für 25 ms (pro min):
120 A
60 A
-
Extra Power im Betrieb für 5 s (pro min):
60 A
30 A
-
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb: -25 … 70 °C
Derating > 60 °C: 2 % Ia/K
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Strombegrenzung bei permanenter Überlast (> 5 s),
Ansprechwert:
> Ia nenn
> Ia nenn
Ia
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm: 135 × 145 × 150
Zubehör
Funktionserweiterung (nur für 24 V-Geräte) durch Ergän-
zungsmodule Redundanzmodul, Puffermodul, Selektivi-
tätsmodul oder DC USV möglich.
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt wer-
den. Das Produkt selbst darf nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden.
Service und Support
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Homepage
(http://www.siemens.de/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Technical data
6EP3437-8SB00-
0AY0
6EP3447-8SB00-
0AY0
6EP3437-8UB00-
0AY0
Input parameters
Rated input voltage U
in rated
:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Voltage range: 3 AC 323 - 576 V
derating for Uin < 360 V or > 550 V: 10 % [Iout]
Rated input current I
in rated
:
2.6 - 2.1 A
2.6 - 2.1 A
1.9 - 1.6 A/
2.6 - 2.1 A
Fusing/protection is required in the line feeder cable (IEC
898): 3-pole, coupled miniature circuit breaker 10 - 16 A
characteristic C or circuit breaker 3RV2011-1DA10 (setting
3 A) or 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Power consumption (active power) at full load:
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
Output variables
Rated output voltage Uout rated :
24 V
48 V
24 V
Setting range:
Set via potentiometer at the front of the device
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
For Uin < 360 V:
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
Derating at U
out
> U
out rated
:
Pout rated must not be exceeded
Rated output current Iout rated:
40 A
20 A
30/40 A
Power Boost in operation for 25 ms (per min):
120 A
60 A
-
Extra Power in operation for 5 s (pro min):
60 A
30 A
-
Environmental conditions
Temperature in operation: -25 … 70 °C
Derating > 60 °C: 2 % Iout/K
Pollution degree 2
Natural convection
Protection function
Current limiting for permanent overload (> 5 s),
response value:
> Iout rated
> Iout rated
Iout
Current limiting characteristic, continually decreasing
Dimensions
Width × height × depth in mm: 135 × 145 × 150
Accessory
Function expansion possible (only for 24 V devices) using
the additional modules redundancy module, buffer
module, selectivity module or DC UPS.
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and must always be
recycled. The product itself may not be disposed of by
means of domestic refuse.
Service and Support
Additional information is available through the homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
Datos técnicos
6EP3437-8SB00-
0AY0
6EP3447-8SB00-
0AY0
6EP3437-8UB00-
0AY0
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada U
e nom
:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Rango de tensión: 3 AC 323 - 576 V
Derating con Ue < 360 V o bien > 550 V: 10 % [Is]
Intensidad nominal de entrada I
e nom
2,6 - 2,1 A
2,6 - 2,1 A
1,9 - 1,6 A/
2,6 - 2,1 A
Protección requerida en el cable de red (IEC 898):
magnetotérmico de 10 - 16 A con 3 polos acoplado y
curva C o interruptor automático 3RV2011-1DA10 (ajuste
a 3 A) o 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Consumo (potencia activa) a plena carga:
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal de salida Us nom:
24 V
48 V
24 V
Rango de ajuste:
Ajuste mediante el potenciómetro en el frontal del aparato
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
Con Ue < 360 V:
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
Derating con U
s
> U
s nom
:
Ps nom no debe superarse
Intensidad nominal de salida Is nom:
40 A
20 A
30/40 A
Aumento de potencia en servicio durante 25 ms (por min):
120 A
60 A
-
Potencia adicional en servicio durante 5 s (por min):
60 A
30 A
-
Condiciones ambientales
Temperatura de servicio: de -25 a 70 °C
Derating > 60 °C: 2 % Is/K
Grado de contaminación 2
Convección natural
Función de protección
Limitación de corriente con sobrecarga permanente (> 5 s),
valor de reacción:
> Is nom
> Is nom
Is
Característica de limitación de corriente: monótona
decreciente
Dimensiones
Altura x anchura × profundidad en mm: 135 × 145 × 150
Accesorios
Es posible una ampliación funcional (solo para aparatos de
24 V) mediante módulos complementarios: módulo de
redundancia, módulo de respaldo, módulo de corte
selectivo o SAI DC.
Directivas de eliminación de
residuos
Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por
lo que debería separarse para su reutilización. El producto
propiamente dicho no deberá eliminarse a través de la
basura doméstica.
Servicio técnico y asistencia
Encontrará información adicional en la página web
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
技术数据
6EP3437-8SB00-
0AY0
6EP3447-8SB00-
0AY0
6EP3437-8UB00-
0AY0
输入变量
额定输入电压 U
e 额定
400 - 500 V 三相交流,50 - 60 Hz
电压范围:3 AC 323 - 576 V
Ue < 360 V > 550 V 时的降额:10 % [Ia]
输入电流 I
e 额定
2.6 - 2.1 A
2.6 - 2.1 A
1.9 - 1.6 A/
2.6 - 2.1 A
需要为主供电导线 (IEC 898) 配置熔断器:3 芯耦合线路保
护断路器 10 - 16 A 特性 C 或断路器 3RV2011-1DA10
(设置 3 A)或 3RV2711-1DD10UL489-listed, DIVQ
满负荷时的功耗(有功功率):
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
输出端参数
额定输出电压 Ua 额定
24 V
48 V
24 V
整定范围:
通过设备正面的电位计整定
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
Ue < 360 V 时:
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
U
a
> U
a 额定
时的降额:不得大于
Pa 额定
额定输出电流 Ia 额定
40 A
20 A
30/40 A
运行中 25 ms 内的功率提升(每分钟)
120 A
60 A
-
运行期间 5 s 内的额外电源(每分钟)
60 A
30 A
-
环境条件
运行温度:-25 - 70 °C
> 60 °C 降额:2 % Ia/V
污染等级 2
自然对流
保护功能
持续过载 (> 5 s) 时的限流:
响应值:
> Ia 额定
> Ia 额定
Ia
限流特性曲线持续下倾
尺寸
× × (mm)135 × 145 × 150
附件
补充模块、冗余模块、缓冲模块、选择性模块或直
UPS,它们可带来多种功能扩展(仅适用于 24 V 设备)。
废弃处理原则
包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利用。
产品本身不得作为生活垃圾处置。
服务与支持
请通过以下方式获取更多提示信息:主页
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
电话:+ 49 (0) 911 895 7222
4 A5E40913116, 02.2018
Bild
7: Signalisierung
Figure
7: Signaling
Figura
7: Señalización
7: 信号指示
Figure
7: Signalisation
Figura
7: Segnalazione
Рисунок
7: Сигналы
FRANÇAIS
Description
Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de
protection IP20 et classe de protection I.
Alimentations à découpage primaire destinées au raccordement au réseau
triphasé (réseau TN, TT ou IT selon IEC 60364-1) avec des tensions nominales
de 400 à 500 V (réseau IT 400 V), 50 à 60 Hz ; tension de sortie +24 V ou 48 V CC,
libres de potentiel, protégées contre les courts-circuits et la marche à vide.
Voir
Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1)
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une instal-
lation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un
entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de
respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation
technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doivent impéra-
tivement être effectuées par des personnes qualifiées.
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15
Adaptées pour des applications en zone Ex de CLASSE I, DIVISION 2,
GROUPES A, B, C et D, ou exclusivement en zones non explosibles.
ATTENTION
NE PAS ADAPTER LA TENSION NI ACTIONNER LE COMMUTATEUR DIP EN
ATMOSPHERE EXPLOSIBLE !
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA CLASSE I,
DIVISION 2
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION NE RACCORDER, NI NE DÉCONNECTER
L'APPAREIL QUE LORSQUE L'ALIMENTATION EST COUPÉE OU S'IL SE
TROUVE EN ZONES NON EXPLOSIBLES
Fixation
Fixation sur rail DIN symétrique TH35-15 (EN 60715).
Le dispositif doit être fixé de sorte que les bornes se trouvent en bas.
Un espace minimal de 40 mm doit être conservé en dessous et au-dessus de
l'appareil (profondeur de goulotte maximale 50 mm).
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion (II 3G Ex nA nC IIC
T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribution avec indice de
protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre aux spécifications de la
norme EN 60079-15.
Voir
Figure 2 Structure (Page 2)
Raccordement
ATTENTION
Avant de débuter les travaux d'installation ou de remise en état, couper
l'interrupteur principal de l'installation et le protéger contre tout réenclenchement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves
en cas de contact avec des pièces sous tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20
e classe di protezione I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alter-
nata trifase (rete TN, TT o IT secondo IEC 60364-1) con tensioni nominali
400 - 500 V (rete IT 400 V), 50 - 60 Hz, tensione di uscita 24 V o 48 V DC, a
potenziale zero, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere
Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppo-
ne un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un
montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto
delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica
pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0;
EN 60079-15
Idoneo per applicazioni Ex in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C e D, op-
pure in ambiente non esplosivo.
AVVERTENZA
NON ADATTARE LA TENSIONE E NON AZIONARE I DIP SWITCH IN
ATMOSFERA ESPLOSIVA
AVVERTENZA
LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE L'IDONEITÀ
PER CLASS I, DIVISION 2
AVVERTENZA
RISCHIO DI ESPLOSIONE -
COLLEGARE O SCOLLEGARE L'APPARECCHIO
SOLTANTO CON LA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DISINSERITA OPPURE
IN ATMOSFERA NON ESPLOSIVA
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15 (EN 60715).
L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 40 mm
(profondità massima della canalina dei cavi: 50 mm).
Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4
Gc), l'apparecchio va incorporato in una cassetta di distribuzione con grado di
protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere con-
forme alle specifiche della normativa EN 60079-15.
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Collegamento
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario
disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la
reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione
può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
РУССКИЙ
Описание
Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства со
степенью защиты IP20 и классом защиты I.
Блоки питания с первичной синхронизацией для подключения к 3-фазной
сети переменного тока (сеть TN, TT или IT по IEC 60364-1) с номинальным
напряжением 400 - 500 В (сеть IT 400 В), 50 - 60 Гц; выходное напряжение
24 В или 48 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с защитой от короткого
замыкания и работы вхолостую.
См.
Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного устройства/
системы является надлежащая транспортировка, хранение, установка,
монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный уход.
Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
соответствующей технической документации.
Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны выполняться
только квалифицированным персоналом.
Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15
Применяются для взрывозащиты в CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C и
D или только в не взрывоопасной среде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕГУЛИРОВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ
DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА ЗАМЕНА
КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА
ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РИСК ВЗРЫВА ВКЛЮЧАТЬ ИЛИ ВЫКЛЮЧАТЬ УСТРОЙСТВО СЛЕДУЕТ
ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ ПИТАНИИ ИЛИ ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ
СРЕДЕ
Монтаж
Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15 (EN 60715).
Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы находи-
лись снизу.
Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство ми-
нимум 40 мм (максимальная глубина кабельного канала 50 мм).
При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC T4
Gc) следует поместить его в распределительную коробку со степенью за-
щиты IP54 или выше. Эта распределительная коробка должна отвечать
требованиям EN 60079-15.
См.
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения работ по установке или техническому
обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
технологической установки и заблокировать его от несанкционированного
включения. При несоблюдении этого правила прикосновение к токоведущим
частям может повлечь за собой смерть или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.
A5E40913116, 02.2018 5
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou
un disjoncteur
moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément à
IEC 60364 et EN 50178.
Voir
Figure 4 Entrée (Page 3)
Voir
Figure 5 Sortie (Page 3)
Voir
Figure 6 Sélecteur ⑥, contact de signalisation ④, Remote ④ (Page 3)
Voir
Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2)
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course
*2)
16 mm2 en sertissage rectangulaire, sinon 10 mm2
Constitution
Entrée CA
Sortie CC
Potentiomètre (tension de sortie)
Contacts de signalisation (13, 14), commande à distance (15, 16)
Témoins lumineux (24 V ou. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Sélecteur (ON - OFF)
Coulisseau de fixation sur rail DIN
Convection
Espace libre au-dessus / au-dessous
Voir
Figure 2 Structure (Page 2)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit commutable
Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la
puissance n'est autorisé que par commutation de la
caractéristique de sortie avec
le sélecteur
A en position ON.
A
B
ON
Fonctionnement en
parallèle :
pente de la
caractéristique de sortie
Coupure mémorisée
L'appareil est coupé en cas de
surcharge. Pour réinitialiser, mettre hors
tension pendant au moins 60 s, puis de
nouveau sous tension, ou mettre à l'arrêt
à distance REMOTE (pendant au moins
5 s), puis remettre en marche.
Pour PSU3800 : I
a
= 30 A, pas de cou-
pure mémorisée, l'interrupteur B permet
la commutation du courant de sortie.
OFF*
Mode individuel*
Courant constant *
Limitation de courant sans coupure
Pour PSU3800 : Ia = 40 A
* Etat à la livraison
Voir
Figure 6 Sélecteur ⑥, contact de signalisation ④, Remote ④ (Page 3)
Signalisation
LED verte : 24 V O.K. (U
a
> 20 V) ou 48 V O.K. (U
a
> 44 V)
LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant"
LED rouge : Coupure mémorisée en mode de fonctionnement "Shut down" ou
Désactivation à distance
LED rouge clignotante : une coupure mémorisée en cas de surchauffe
Voir
Figure 7 Signalisation (Page 4)
Contact de signalisation, commande à distance
Contact de signalisation (13, 14) :
Tension de sortie Us > 20 V ou Us > 44 V
Courant maximal admissible au niveau des contacts (avec séparation galvanique) :
30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A
Remote (15, 16) :
Entrée sans séparation galvanique pour l'activation / la désactivation à distance
de l'alimentation.
Fonction : La désactivation à distance s'effectue en court-circuitant les contacts
15 - 16 (R < 8 kΩ).
Voir
Figure 6 Sélecteur ⑥, contact de signalisation ④, Remote ④ (Page 3)
Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vi-
genti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile,
un
interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in confor-
mità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Vedere
Figura 4 Ingresso (Pagina 3)
Vedere
Figura 5 Uscita (Pagina 3)
Vedere
Figura 6 Selettore ⑥, Contatto di segnalazione ④, Remote ④ (Pagina 3)
Vedere
Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2)
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*2)
16 mm2 con crimpatura quadratica, altrimenti 10 mm2
Struttura
Ingresso AC
Uscita DC
Potenziometro (tensione di uscita)
Contatto di segnalazione (13, 14), Remote (15, 16)
Spie di controllo (24 V o. 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selettore (ON - OFF)
Dispositivo di aggancio per guida profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Modo operativo
Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile
Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare
la potenza è unicamente consentito con la commutazion
e della caratteristica di
uscita posizionando il selettore A su ON.
A
B
ON
Funzionamento in pa-
rallelo:
Inclinazione della ca-
ratteristica di uscita
Disinserzione con memorizzazione
In caso di sovraccarico l'apparecchiatura
viene disinserita. Il reset avviene disinse-
rendo l'alimentazione di rete (OFF) per
almeno 60 s oppure REMOTE effet-
tuando la disinserzione (OFF) per almeno
5 s, quindi reinserendo (ON) l'apparec-
chio.
Con PSU3800: I
u
= 30 A nessuna disin-
serzione con memorizzazione, l'interrut-
tore B serve a commutare la corrente di
uscita.
OFF *
Funzionamento singolo *
Corrente costante *
limitazione di corrente senza scollegamento
Con PSU3800: Iu = 40 A
* Stato di fornitura
Vedere
Figura 6 Selettore ⑥, Contatto di segnalazione ④, Remote ④ (Pagina 3)
Segnalazione
LED verde: 24 V O.K. (U
u
> 20 V) o 48 V O.K. (U
u
> 44 V)
LED giallo: sovraccarico nel modo operativo "corrente costante"
LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down"
o Remote Off
LED rosso lampeggiante: disinserzione con memorizzazione in caso di sovra-
temperatura
Vedere
Figura 7 Segnalazione (Pagina 4)
Contatto di segnalazione, Remote
Contatto di segnalazione (13, 14):
tensione di uscita Uu > 20 V o Uu > 44 V:
Caricabilità del contatto (con separazione di potenziale):
AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Remote (15, 16):
ingresso senza separazione di potenziale verso il circuito ON/OFF remoto dell'a-
limentazione elettrica.
Funzione: cortocircuitando i contatti 15 - 16 (R < 8 kΩ) si provoca lo spegni-
mento a distanza.
Vedere
Figura 6 Selettore ⑥, Contatto di segnalazione ④, Remote ④ (Pagina 3)
При установке устройств следует соблюдать соответствующие региональные
предписания.
Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть предохранитель,
линейный выключатель или защитный автомат электродвигателя.
Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в соответствии с
IEC 60364 и EN 50178.
См.
Рисунок 4 Вход (Страница 3)
См.
Рисунок 5 Выход (Страница 3)
См.
Рисунок 6 Селекторный переключатель ⑥, сигнальный контакт ④,
дистанционное управление ④
(Страница 3)
См.
Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
*2)
16 мм2 при квадратном обжатии, иначе 10 мм2
Конструкция
Вход переменного тока
Выход постоянного тока
Потенциометр (выходное напряжение)
Сигнальный контакт (13, 14), дистанционный (15, 16)
Контрольные лампочки (24 V или . 48 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Селекторный переключатель (ON - OFF)
Ползун для DIN-рейки
Конвекция
Свободное пространство сверху/снизу
См.
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Режим эксплуатации
Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое замыкание
Параллельное включение двух одн
отипных устройств для повышения
мощности допускается только путем переключения выходной характеристики
посредством перевода переключателя А в положение ON.
A
B
ON
Параллельный режим:
наклон выходной ха-
рактеристики
Отключение с запоминанием
При перегрузке происходит отключе-
ние устройства. Сброс выполняется
посредством отключения сетевого пи-
тания минимум на 60 с. или отключе-
ния и включения REMOTE
(минимум на 5 с).
Для PSU3800: I
a
= 30 А переключатель
В без сохраненного отключения слу-
жит для переключения выходного тока.
OFF *
Индивидуальный ре-
жим
*
Постоянный ток *
ограничение тока без выключения
Для PSU3800: Ia = 40 А
* Состояние при поставке
См.
Рисунок 6 Селекторный переключатель ⑥, сигнальный контакт ④,
дистанционное управление ④
(Страница 3)
Сигналы
Светодиод зеленого цвета: 24 В O.K. (U
a
> 20 В) или 48 В O.K. (U
a
> 44 В)
Светодиод желтого цвета: перегрузка в режиме работы «Неизменный ток»
Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием в режиме "Shut
down" либо Remote off
Светодиод мигает красным: сохраненное отключение при перегреве
См.
Рисунок 7 Сигналы (Страница 4)
Сигнальный контакт, дистанционное управление
Сигнальный контакт (13, 14):
выходное напряжение Ua > 20 В или Ua > 44 В
Нагрузочная способность контактов (с развязкой потенциалов):
30 В/0,5 А перем. тока; 60 В/0,3 А пост. тока; 30 В/1 А пост. тока
Remote (15, 16):
вход с развязкой потенциалов для дистанционного включения/выключения
блока питания.
Принцип действия: При коротком замыкании контактов 15 16 (R < 8 кОм)
происходит дистанционное выключение.
См.
Рисунок 6 Селекторный переключатель ⑥, сигнальный контакт ④,
дистанционное управление ④
(Страница 3)
6 A5E40913116, 02.2018
Caractéristiques techniques
6EP3437-8SB00-0AY0
6EP3447-8SB00-0AY0
6EP3437-8UB00-0AY0
Grandeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale U
e nom
:
3 ph. 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Plage de tension : 3ph. 323 - 576 V
Déclassement pour Ue < 360 V ou > 550 V : 10 % [Ia]
Courant d'entrée nominal Ie nom :
2,6 - 2,1 A
2,6 - 2,1 A
1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A
Protection par fusible dans le câble d'alimentation réseau (IEC 898) requise :
disjoncteur modulaire couplé en tripolaire 10 à 16 A de caractéristique C ou dis-
joncteur 3RV2011-1DA10 (réglage 3 A) ou 3RV2711-1DD10 (UL489-listed,
DIVQ)
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge :
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
Grandeurs de sortie
Tension de sortie nominale U
s nom
:
24 V
48 V
24 V
Plage de réglage :
réglage par potentiomètre sur la face avant de l'appareil
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
Pour Ue < 360 V :
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
Déclassement pour U
s
> U
s nom
:
Pnom ne doit pas être dépassé
Courant de sortie nominal Is nom :
40 A
20 A
30/40 A
Power Boost en service pendant 25 ms (par minute) :
120 A
60 A
-
Puissance supplémentaire en service pendant 5 s (par minute) :
60 A
30 A
-
Conditions ambiantes
Température de service : -25 … 70 °C
Déclassement > 60 ℃ : 2 % Is/K
Degré de pollution 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s),
seuil de réponse :
> Is nom
> Is nom
Is
Courbe de limitation de courant décroissante
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm : 135 × 145 × 150
Accessoires
L'extension fonctionnelle (uniquement pour appareils 24 V) est possible au
moyen des modules d'extension : module de redondance, module tampon, mo-
dule de coupure sélective ou ASI CC.
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être traités par
une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'appareil via les dé-
chets domestiques.
SAV et assistance
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Dati tecnici
6EP3437-8SB00-0AY0
6EP3447-8SB00-0AY0
6EP3437-8UB00-0AY0
Grandezze di ingresso
Tensione di ingresso nominale U
i nom
:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz
Campo di tensione: 3 AC 323 - 576 V
Derating con Ui < 360 V o > 550 V: 10 % [Iu]
Corrente di ingresso nominale Ii nom:
2,6 - 2,1 A
2,6 - 2,1 A
1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A
Protezione richiesta nel cavo di rete (IEC 898): interruttore automatico accop-
piato a 3 poli 10 - 16 A caratteristica C o interruttore automatico 3RV2011-
1DA10 (impostazione 3 A) o 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva):
1020 W
1020 W
760 W/1020 W
Grandezze di uscita
Tensione di uscita nominale U
u nom
:
24 V
48 V
24 V
Campo di regolazione:
Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio:
24 - 28 V
46 - 56 V
24 - 28 V
Con Ui < 360 V:
24 - 26 V
46 - 52 V
24 - 26 V
Derating con U
u
> U
u nom
:
non deve essere superato Pu nom
Corrente di uscita nominale Iu nom:
40 A
20 A
30/40 A
Power Boost in esercizio per 25 ms (al minuto):
120 A
60 A
-
Extra Power in esercizio per 5 s (al minuto):
60 A
30 A
-
Condizioni ambientali
Temperatura di esercizio: -25 … 70 °C
Derating > 60 °C: 2 % Iu/K
Grado di inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (> 5 s),
valore di intervento:
> Iu nom
> Iu nom
Iu
Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente
Dimensioni
Larghezza x altezza x profondità in mm: 135 × 145 × 150
Accessori
Ampliamento delle funzioni (solo per apparecchi a 24 V) possibile tramite moduli
aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo tampone, modulo selettivo o modulo
DC UPS.
Direttive sullo smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e de-
vono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
Per ulteriori informazioni vedere la homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Технические характеристики
6EP3437-8SB00-0AY0
6EP3447-8SB00-0AY0
6EP3437-8UB00-0AY0
Входные величины
Номинальное входное напряжение U
e nenn
:
3-фазн. 400 - 500 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Диапазон измерений по напряжению: 3-фазный переменный ток 323 - 576 В
снижение номинальных значений при Ue < 360 В или > 550 В: 10 % [Ia]
Номинальный входной ток Ie ном:
2,6 - 2,1 A
2,6 - 2,1 A
1,9 - 1,6 A/2,6 - 2,1 A
Требуется устройство защиты в сетевой подводке (IEC 898): 3-полюсный
автоматический выключатель 10 - 16 А характеристики C или автоматиче-
ский выключатель 3RV2011-1DA10 (настройка 3 А) или 3RV2711-1DD10
(UL489-listed, DIVQ)
Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке:
1020 Вт
1020 Вт
760 Вт/1020 Вт
Выходные величины
Номинальное выходное напряжение U
a ном
:
24 В
48 В
24 В
диапазон настройки:
настройка с помощью потенциометра на передней стороне устройства
24 - 28 В
46 - 56 В
24 - 28 В
При Ue < 360 В:
24 - 26 В
46 - 52 В
24 - 26 В
Снижение номинальных значений при U
a
> U
a ном
:
Pном не должно превышаться
Номинальный выходной ток Ia ном:
40 A
20 А
30/40 А
Форсированное питание (Power Boost) во время работы на 25 мс (в мин.):
120 А
60 A
-
Дополнительная мощность (Extra Power) во время работы на 5 с (в мин.):
60 A
30 А
-
Условия окружающей среды
Рабочая температура: -25… 70 °C
Снижение номинальных значений > 60 °C: 2 % Ia/K
Степень загрязнения 2
Самоконвекция
Защитная функция
Ограничение тока при постоянной перегрузке (> 5 с),
порог срабатывания:
> Ia ном
> Ia ном
Ia
Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Размеры
Ширина × высота × глубина в мм: 135 × 145 × 150
Принадлежности
Возможно функциональное расширение (только для устройств 24 В) за счет
дополнительных модулей модуля резервирования, буферного модуля,
селективного модуля или ИБП постоянного тока.
Указания по утилизации
Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для перера-
ботки и вторичного использования и должны отправляться на переработку.
Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.
Сервис и поддержка
Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Телефон: + 49 (0) 911 895 7222