SITOP-Stromversorgung SITOP-Power supply Alimentation SITOP Alimentazione SITOP Fuente de alimentacion SITOP Betriebsanleitung 24V 24V 24V 24V 24V 20A 20A 20A 20A 20A 6EP1536-1SL01 SITOP power 20 Best.Nr: C98130-A1230-A8-03-19 Operating instructions Instructions Istruzioni d'uso Instrucciones Mabild Dimension drawings Encombrement Disegno quotato Croquis acotado Montage Installation Montage Montaggio Montaje 1) Gerat in Montageplatte einhangen 2) Befestigungsschrauben anziehen 1) Befestigungsschrauben lockern 2) Montageplatte vom Gerat abnehmen 1) Loosen fixing screws 2) Remove mounting plate from device 1) Desserer les vis des fixation 2) Detacher la plaque de montage de l'appareil 1) Allentare le viti di fissagio 2) Staccare la piastra di montaggio dall'apparecchio 1) Aflojar tornillos de fijacion 2) Desmontar del equipo la placa de fijacion Montageplatte montieren Fix mounting plate Fixer la plaque de montage Montare la piastra di montaggio Montar la placa de fijacion 1) Attach device to mounting plate 2) Tighten fixing screws 1) Accrocher lalimentation a la plaque de montage 2) Serrer les vis de fixation 1)Appendere il dispositivo sulla piastra di montaggio 2) Fissare le viti 1) Colgar el equipo en la placa de fijacion 2) Apretar los tornillo Prinzipschaltbild L+ Block diagram L600+ Schema de principe M600 Diagramma schematico PE delle inserzioni M M SHORT R135 ADJ 24V 28,8V (Seite 5) (page 5) U> Esquema de principio (pagina 5) (pag 5) UReg. SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. Seite 1 (von 6) ! WARNHINWEISE ! CAUTION ! ATTENTION ! AVVERTENZA DI ! AVISOS PREVENTIVOS PERICOLO Die SITOP-Stromversorgung 24V/20A ist ein Einbaugerat, ausgelegt fur den Einsatz im Industriebereich. Fur die Installation des Gerates sind die einschlagigen DIN/VDEBestimmungen oder landerspezifischen Vorschriften zu beachten. The SITOP 24V/20A power supply is a railmounted unit for use in industry. The relevant DIN/VDE regulations or equivalent local regulations must observed during installation. Lalimentation SITOP 24V/20A est concue comme appareil encastrable pour lemploi en environnement industriel. Linstallation de lappareil doit se faire en conformite avec les normes et reglementation nationales. Lalimentazione SITOP 24V/20A e un apparecchio ad inrasso costruito oer limpiego in ambienti industriali. Linstallazione dellapparecchio deve essere effettuata osservando le rispettive norme DIN/VDE o le corrispondenti prescrizioni nazzionali. La fuente de alimentacion SITOP 24V/20A ha sido concebida como aparato en chasis (empotrable) para su empleo en ambiente industrial. La instalacion del aparato debera realizarse de acuerdo a las normas y reglamentaciones nacionales. Beim Betrieb elektrischer Gerate stehen zwangslaufig bestimmte Teile dieser Gerate unter gefahrlicher Spannung. When operating electrical equipment, it is inevitable that various parts have a dangerously high voltage level. Le fonctionnement dun equipment electrique implique necessairement la presenc de tensions dangereuses sur certaines de ces parties. Durante il funzionamnto alcuni parti degli apparecchi elettrici si trovano inevitabillmente sotto tensione pericolosa. Durante el funcionamiento de los equipos electricos hay deterrminadas partes de los mismos que se encuentran bajo tension peligrosa. Nur entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an diesem Gerat oder in dessen Nahe arbeiten. Only suitably qualified personnel may work on or in the vicinity of this equipment Seules des personnes qualifiees doivent intervenir sur cet appareil ou travailler a sa proximite. Solo personale qualificato puo lavorare su questo apparecchio o nelle sue vicinanze. Solo personas cualificadas pueden intervenier en este aparato o trabajar en sus proximidades. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates setzt sachgemaen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage voraus. It is assumed that this product be transported, stored and istalled as intended to ensure that the product functions correctly and safely. Le fonctionnement correct et sur de cet equipement presuppose un transport, un stockage, une installation et un montage conformes aux regles de lart. Il funzionamento sicuro e senza disturbi dellapparecchio presuppone trasporto, magazzinaggio, istallazione e montaggio adeguati. El perfecto y seguro funcionamiento de este equipo presupone un transporte adecuado y un almacenamiento, montaje e istalacion correctos. Die auf dem Gerat angebrachten Warnhinweise sind zu beachten. The warnings printed on the unit should be observed. Respecter les marques davertissement apposees sur lappareil. Osservare le avvertenze riportate sullapparecchio. Es preciso observar las indicaciones preventivas senalizadas en el equipo. - Betriebsanleitung beachten - Read instruction manual - Respecter les instructions de service - Seguire il manuale operativo - Observar lo indicado en las Instrucciones - Kuhlkorpertemperatur uber 100C - Heat sink exceeds 100C - emperature du radiateur superieure a 100C - Temperatura dei dissipatori maggiore di 100C - El dispador alcanza temperaturas superiores a 100C - Gefahr durch elektrischen Schlag und Energie - hoher Energieinhalt. Kondensatoren speichern gefahrliche Spannung. Das Abnehmen der Kappe ist fruhestens 5 Minuten nach allpoligem Abtrennen des Netzanschlusses zulassig. - Risk of electric Shock and electrical energy - high current levels. Capacitor stores hazardous energy l Do not remove cover until 5 minutes after disconnecting all sources of supply. - Risque de chocs electriques et delectrocution (haute energie). La decharge de lenergie emmagasinee dans les condensateurs donne lieu a des tensions dangereuses. Apres la coupure omnipolaire du reseau, attendre obligatoirement au moins 5 minutes avant de retirer le capot. - Pericolo di scarica eletrrica ed un alto contenuto di energia. I condensatori accumulano tensione pericolosa. La cappa puo essere rimossa al piu presto 5 minuti dopo la separazione di tutti i poli dalla rete. - Peligro por choque electrico y altas concentraciones de energla. Los condensadors almacenan tensiones peligrosas. La tapa solo se retirara con muy pronto 5 minutos despues de haber seccionado el equipo de la red. ACHTUNG Nur geschultes Personal darf das Gerat offnen. Elektrostatisch gefahrdete Bauelemente (EGB) CAUTION The device may only be opened by qualified personnel Electrostatically sensitive devices (EGB) SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. ATTENTION ATTENZIONE Lappareil ne doit etre ouvert que par du personnel initie. Composants sensibles aux decharges electrostatiques (EGB) Lapparecchio puo essere aperto solo da personale qualificato. Componenti sensibili alle cariche elettrostatiche (EGB) ATENCION Este aparato solo podra ser abierto por personal cualificado. Al ser sus componentes electroestaticos, dicho aparato es muy sensible. (EGB) Seite 2 (von 6) Montage Installation Montage Montaggio Montaje Das Gerat ist zwecks ordnungsgemaer Entwarmung horizontal so zu montieren, da die Eingangsklemmen (DC600V) oben und die Ausgangsklemmen (DC24V/20A) unten sind. In order to ensure proper heat dissipation, the power supply unit is to be mounted horizontally in such a way that the input terminals (DC600V) are located at the upper end and the output terminals (DC24V/20A) at the lower end of the front panel. Pour des raisons devacuation de la chaleur, lalimentation doit etre montee en position horizontalment, de sorte que les bornes dentree (DC600V) se trouve en haut et les bornes de sortie (DC24V/20A) en bas. Per consentire la deviazione di calore regolare, lapparecchio va montato orrizontalmente in modo che i morsetti dentrata (DC600V) siano in alto edi morsetti duscita (DC 24V/20A) in basso Para disipar correctamente el calor, el equipo debe montarse horizontalmente con los bornes de entrada (DC600V) arriba y los bornes de salida (DC24V/20A) abajo. Unterhalb und oberhalb des Gerates ist mindestens ein Freiraum von 100mm, links und rechts ein solcher von 50mm einzuhalten. A minimum clearance of 100mm beneath and above and 50mm to the left and right of the power supply unit must be provided. Menager un espace libre dau moins 100mm a la partie superieure et a la partie inferieure de lalimentation, ainsi quun espace de 50mm a gauche et a droite. Bisogna inoltre lasciare uno spazio libero di 100mm sopra e sotto e 50mm a sinistra e a destra dellapparecchio. Por encima y debajo del equipo es preciso dejar un espacio libre de 100mm; a derecha y izquierda un espacio de 50mm Die Zulufttemperatur, gemessen 1cm unterhalb des Gerates, darf die auf Seite 4 und 5 genannten Werte nicht ubersteigen. The inlet air temperature, measured at a distance of 1cm from the bottom of the unit, must not exceed the values specified on pages 4 and 5. Le temperature darrivee de lair mesuee a 1cm en dessous de lalimentation ne doit pas depasser les valeurs indiquees aux pages 4 et 5. La temperatura dell aria di alimentazione, misurata 1cm al di sotto dellapparecchio, non deve superare i valori nominati su pagina 4 e 5. La temperatura del aire a la entrada, medida 1cm por debajo del equipo no debera sobrepasar los valores menicionados en las paginas 4 y 5. Bei Nichtbeachtung sowie bei Uberschreitung der unter technischen Daten genannten Grenzwerte besteht die Gefahr einer Gerateuberhitzung, der Zerstorung des Gerates sowie die Beeintrachtigung der elektrischen Sicherheit. Non-adherence and exceeding of the limit values stated in the technical specifications can result in overheating and destruction of the equipment or affect electrical safety. Le non-respect et le depassement des valeurs limites indiquees aux caracteristiques techniques entrainent un risque de surchauffe et de destruction de lappareil et peut compromettre la securite electrique. La mancata osservanza ed il superamento dei valori limite specificati nei dati techici puo provocare il pericolo di surriscaldamento, causare ingenti danni all apparecchio ed comprometteoe la sicurezza elettrica. Si no se observan estas indicaciones y se sobrepasan los limites mencionados en los Datos tecnicos existe peligro de recalentamiento del equipo, de destruccion del mismo o de merma de la seguridad electrica. Installation Connection Installation Installazione Instalacion (Nur durch Fachpersonal!) (Only by qualified personnel!) (Uniquement par des personnes qualifiees!) (Solo perrsonale qualificato!) (Solo por tecnicos especializados!) Der Netzanschlu (DC600V) der Versorgungsspannung mu gema VDE0100 und VDE0160 ausgefuhrt werden. EineTrenneinrichtung zum allpoligen Freischalten der Stromversorgung mu vorgesehen werden. The mains supply connection (DC600V) must be made in accordance with VDE0100 and VDE0160.An isolating device to disconnect the power supply from the supply must be provided. Le raccordement au reseau (DC600V) doit etre realise en conformite avec VDE0100 et VDE0160. Il faut prevoir un dispositifde sectionnement de l'alimentation. Il collegamento (DC600V) della tensione di alimentazione deve essere eseguito sec. VDE0100 e VDE0160. La conexion a la red (DC600V) debera realizarse de acuerdo a VDE0100 y VDE0160.Debera preverse un dispositivo seccionador para aislar de la fuente de alimentacion Die Netzzuleitung mu mit temperaturfester Verdrahtung (>90C) ausgefuhrt werden. Alternativ ist die Verwendung des mitgelieferten Isolierschlauches moglich. Dabei mu je ein 10cm langes Stuck uber die Netzzuleitung geschoben werden. The wiring of the supply lead must be temperature-resistant (>90C). As an alternative it is possible to use the insulation tube provided. In this case a 10cm length must be pushed over the mains lead. Pour le raccordement au reseau, il faut utiliser des cables resistants aux temperatures elevees (>90C). Vous pouvez sinon vous servir de la gaine isolante fournie avec l'appareil. il faut faire glisser un morceau de 10cm de longueur sur chaque conduite d'amenee. Il collegamento alla rete deve essere eseguito con cablaggio resistente al calore (>90C). In alternativa, si potra utilizzare il tubo flessibile isolante in dotazione. Icavi di 10 cm di lunghezza cadauno. El cable de conexion a red debera ser resistente a alta temperatura (>90C) Alternativamente, es posible la utilizacion de la manguera aislante que se adjunta con la entrega. Para ello, se desliza por las respectivas lineas de alimentacion un trozo de la misma de 10 cm de longitud. Die Netzzuschaltung mu mit temperaturfester Verdrahtung (>90C) ausgefuhrt werden. The mains feeder cable must of the heatresistant type (>90C) Le cable dalimentation reseau doit resister a la chaleur (>90C) Il collegamento alla rete deve essere eseguito con cablaggio resistente al calore (>90C). El cable de conexion a red debera ser resistente a alta temperatura (>90C) Vor Beginn von Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Prior to any istallation or maintenance work, the mains switch is to be disconnected from the supply source and secured against reenergizing. Avant dentamer led travaux dinstallation ou dintervenier sur lappareil, il faul ouvrir le dispositif de sectionnement de lalimentation et le verrouiller pour empecher sa fermature. Prima dei lavori di installazione e manutenzione bisogna disinserire linterruttore principale e proteggerlo contro la reinserzione. Antes de comenzar los trabajos de instalacion, reparacion o mantenimiento es preciso abrir el interruptor principal y protegerlo contra su cierre accidental. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile oder unsachgemaer Umgang mit diesen Geraten Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. If these rules are not adhered to, contact with live parts or improper use can result in death or severe personal injury. Si lon ne prend pas ces dispositions, le contact avec les parties actives ou lutilisation non conforme de lappareil peut entrainer la mort ou des blessures graves. La mancata osservanza o luso inadeguato degli apparecchi potra provocare la morte o gravi lesioni al contatto con le parti che si trovano sotto tensione. Si no se observa este punto, un eventual contacto con piezas bajo tension o una manipulacion incorrecta con estos equipos puede provocar la muerta o lesiones graves. SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. Seite 3 (von 6) Beschreibung und Aufbau Technical description Description et constitution Descrizione e struttura Descripcion y constitucion Primar getaktete Stromversorgung zur direkten Wandmontage. Das Gerat darf nicht frei zuganglich betrieben werden. Primary switched-mode power supply unit for direct wall mounting. The power supply unit must be protected against access by unqualified persons. Alimentation a decoupage pour fixation directe au mur. lappareil doit etre protege de maniere que seules les personnes habilitees puissent y acceder. Alimentatiore a temporizzazione primaria per il montaggio diretto alla parete. Non e ammessa linstallazione dell apparecchio in ambienti liberamente accessibili. Fuente de alimentacion conmutada y estabilizada para montaje directo sobre pared. Este eyuipo no debe operar nunca en un punto accesible a cualquier persona. Zum Anschlu an ein Gleichstromnetz gema technischer Daten (Seite 5) To connect a DC network according to the technical data (page 5). Pour le raccordement a un reseau courant continu selon les caracteristiques techniques (page 5). Para conexion a red de c.c. segun los datos tecnicos (pag. 5). Para conexion a red c.c. segun los datos tecnicos (pag. 5). Ausgangsspannung +24V DC kurzschluund leerlauffest, potentialfrei. +24V DC output voltage, short-circuit-proof and stable at no-load, electrically isolated. Tension de sortie + 24V DC; sortie libre de ptentiel, resistante aux courtscircuits et a la marche a vide. Tensione di uscita +24V DC Proteto contro i corto circuiti e tensione a vuoto, a potenziale zero. Tension de salida +24V DC protegida contra cortocircuitos y funcionamiento en vaclo; separacion galvanica. Anschlu uber Schraubklemmen. 2 Eingang: 3x max. 2,5mm ein-/feindrahtig 2 Ausgang: 3x max. 10mm ein-/feindrahtig Connection via screw-type terminals. 2 Inputs: 3x max. 2,5mm single/ finely stranded conductors 2 Output: 3x max. 10mm single/finely stranded Raccordement par bornes a vis 2 Entree: 3x 2,5mm maxi. ame massive/souple 2 Sortie: 3x 10mm maxi.ame massive/souple Allacciamento con morsetti a vite. 2 Ingresso: 3x max. 2,5mm unifilare/flessibile 2 Uscita: 3x max. 10mm unifilare/flessibile Conexion via bornes de tornillo. 2 Entrada: 3x max. 2,5mm Conductores monofilares/flexibles 2 Salida: 3x max. 10mm Conductores monofilares/flexibles Normen, Vorschriften Standards, specifications Normes, prescription Norme, prescrizioni Normas, reglamentos Schutzklasse I n. IEC536 (VDE0106) Class of protection I to IEC536 (VDE0106) Classe de protection I selon ICE 536 (VDE0106) Classe di protezione I n. IEC536 (VDE0106) Clase de proteccion I segun: IEC536 (VDE0106) Sicherheit nach VDE0160, EN60950, DIN VDE0805: SELV Safety class to VDE0160, EN60950, DIN VDE0805: SELV Securite conforme a VDE0160, EN60950, DIN VDE0805: TBTS Sicurezza sec. VDE0160, IEN60950, DIN VDE0805: SELV Seguridad segun VDE0160, EN60950, VDE0805: SELV EN50081-2, EN50082-2 UL508 TUV-Bauart gepruft EN50081-2, EN50082-2 UL508 Type of construction approved by German Technical Inspectorate, EN50081-2, EN50082-2 UL508 Constitutuon technique verufiee par le TUV EN50081-2, EN50082-2 UL508 Tipo costruttivo TUV controllato EN50081-2, EN50082-2 UL508 tipo probado por TUV Umgebung Environmental conditions Conditions denvironnement Ambiente Condiciones ambientales Temperatur fur Lagerung und Transport: -25 bis + 85C fur Betrieb: 0 bis 20A 0 bis +60C Temperature Storage and transport: Temperature de stockage et de transport: -25a +85C de service: 0a 20A 0a +60C Temperatura per trasporto e magazzinaggio -25 ... +85C per il funzionamento: 0 ... 20A 0 ... +60C Temperatura en almacenamiento y transporte: -24a +85C en servico: 0a 20A 0a +60C Feuchteklasse: F nach DIN40040 Humidity class: F to DIN40040 Classe dhumidite: F selon DIN40040 Classe di umidita: F sec. DIN40040 Clase de humedad: F segun DIN40040 Luftselbstkuhlung Air natural cooling Refroidissement naturel Raffreddamento naturale ad aria Refrigeracion natural por aire Schutzart: IP20 gema EN 60529 Degree of protection: Degre de protection: Tipo di protezione: IP20 sec. EN60529 Grado -25 to +85C Operation: 0 to 20A SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. 0 to +60C IP20 to IEN60529 IP20 selon EN60529 de proteccion: IP20 DIN segun EN60529 Seite 4 (von 6) Technische Daten Technical specifications Caracteristiques techniques Dati tecnici Datos tecnicos Eingangsgroen Input variables Grandeurs dentree Dati entrata Magnitudes de entrada Eingangsnennspannung: DC600V Arbeitsbereich: DC480V... 770V Rated input voltage: DC600V Operating range: DC480V ... DC735V Tension assignee d'entree: DC600V Plage de fonctionnement: DC480V ...C735V Tension nominal de entrada: DC600V Campo di lavoro:DC480V ... DC735V Tension nominal de entrada: DC600V Margen de funcionamiento: DC480V ... DC735V Uberspannungsfest nach DIN VDE0160, Kurve W1, Impulshohe: 1000V Overvoltage strength to DIN VDE0160, limit curve W1 Pulse amplitude: 1000V Tenue aux surtensions selon DIN VDE0160, courbe W1 Amplitude d'impulsion: 1000V Resistente a sovratensioni sec. DIN VDE0160, curva W1 Amplitud del impulso: 1000V Protegido contra sobretensiones seg. DIN VDE0160, curva W1 Amplitud del impulso: 1000V Wirkungsgrad bei Vollast und DC600V: >83% Efficiency at full load and DC600V: >83% endement a pleine charge DC600V: >83% Grado di efficienza a carico pieno e DC600V: >83% Rendimiento a plena carga y DC600V: >83% Einschaltstrombegrenzung: serienmaig <70A, <5ms bei DC600V, 25C Inrush current limiting: Standard <70A, <5ms at DC600V, 25C Limitation du courant dappel: en execution standard <70A, <5ms pour DC600V, 25C Limitazione della corrente di inserzione: standard <70A, <5ms con DC600V, 25C Limitacion de corriente al conectar: incorporada de serie <70A, <5ms a DC600V, 25C Eingangsnennstrom bei Nennlast und DC600V: 1,1A DC Input current at nominal load and DC600V: 1,1A DC Courant dentree sous charge nominale et DC600V: 1,1A DC Corrente dentrata a carico nominale e DC600V: 1,1A DC Corriente de entrada con carga nominal y 1,1A DC Maximaler Eingangsstrom: 1,50A DC bei Eingang: DC 480V, Ausgang: 24V / 25A Maximum input current: 1,5A DC at input: DC480V, output: 24V/25A Courant maximum d'entree: 1,5A DC pour entree: DC 480V, sortie: 24V / 25A Massima tensione di ingresso: 1,50A DC: DC 480V, uscita: 24V / 25A Maxima corriente de entrada: 1,50A DC con entrada: AC 187,5V, salida: 24V / 25A Ausgangsgroen Output variables Grandeurs de sortie Dati uscita Variables de salida Ausgangsgleichspannung: 24V 2% Mittels Potentiometer R135 (Gerateunterseite) im Bereich DC output voltage: 24V 2% Can be set using potentiometer R135 (lower side of the unit ) in the range 24 ... 28,8V for max. u = 45C. (Input voltage: DC550V ... DC770V) Tension continue de sortie: 24V 2% Reglable entre 24 et 28,8V a u max. = 45C au moyen du potentiometre R135 (face inferieure de lalimentation). (Tension d'entree: DC550V ... DC770V) Tensione diretta alluscita: 24V 2% Modificable mediante potenciometro R135 (ubiacado en lado inferior) en el margen Tension continua de salida: 24V 2% Modificable mediante potenciometro R135 (ubicado inferior) en el margen 24...28,8V con max. u = 45C. (Tension de entrada: DC550V ... DC770V) Ausgangsgleichstrom: DC output current: Courant continu de sortie. Corrente diretta alluscita: Corriente continua des salida: 20A bei u=60 und 24V Klemmenspannung 20A at u=60 and 24V across terminals 20A pour u=60 et tension aux bornes 24V 20A con tensione morsetti u=60 e 24V 20A con u=60 y 24V de tension en bornes 20A bei u=45 und 28,8V Klemmenspannung 20A at u=45 and 28,8Vacross terminals 20A pour u=45 et tension aux bornes 28,8V 20A con tensione morsetti u=45 e 28,8V 20A con u=45 y 28,8V de tension en bornes 25A bei u=45C und 24V Klemmenspannung entsprechend gesonderter Applikation 25A at u=45C and 24V terminal voltage correspond to a spezial applikation. 25A pour u=45C et tension aux bornes 24V conformement a application particuliere. 25A a u=45C tensione ai morsetti. secondo applicazione separata. 25A para u=45C y la tension en bornes 24V de acuerdo a la aplicacion particular. Welligkeit der Ausgangsspannung: <200mVpp Schaltspitzen (<20MHz) <100mVpp Welligkeit (50kHz) Permissible ripple of output voltage: <200mVpp voltage peaks (<20MHz) <100mVpp ripple (50kHz) Ondulation de la tension de sortie: <200mVc a c pour pointes de commutation (<20MHz) <100mVc a c pour ondulations (50kHz) Ondulazione della tensione duscita: <200mVpp picco di comm. (<20MHz) <100mVpp ondulazione (50kHz) Schutz- und Uberwachungsfunktionen Protection and monitoring functions Fonctions de protection et de surveillance Funzioni di protezione e di controllo Funciones de proteccion y monitoreo Strombegrenzung: typisch 23A Current limiting: typical 23A Limitation du courant: typique 23A Limit. di corrente: tipico 23A Limitacion de corriente: tipico 23A Verhalten im Kurzschlufall: selbsttatiger Wiederanlauf Anzeige mit LED "SHORT"(blinkt) Response to short-circuits: automaic restart indicated by "SHORT"LED (flashing) Comportement sur court-circuit: redemarrage automatique signalisation par LED "SHORT"(clignotement) Comportamento in caso di corto circuito: Riavviamento automatico, Visualizzazione con LED "SHORT"(lampeggia) Comportamiento en caso de cortocircuito: rearranque automatico Senalizacion con LED "SHORT" (parpadea) Gewicht: ca. 3,5kg Weight: approx. 3,5kg Poids: 3,5kg env. Peso: ca. 3,5kg Peso: aprox. 3,5kg eingebaute Sicherung: 2Stuck F4A, Typ: KLKD UL Integrated fuse: 2 x F4A, Type: KLKD UL Fusibles integres: 2 x F4A, type: KLKD UL Fusibles incorporados: 2 unidades 4 A, rapido, tipo: KLKD UL Fusibles incorporados: 2 unidadas 4A, rapido, tipo: KLKD UL Bei Sicherungsfall darf das Gerat nur von Siemens-Reparaturwerkstatten oder von diesen autorisierten Werkstatten geoffnet werden. If a fuse blows, the unit may only be opend by SIEMENS repair workshops or workshops it has authorized to do the work. En cas dew fusion de fusible, i'alimentation ne doit etre ouverte quedanslesateiiers de reparation SIEMENS ou dans des ateliers agrees. De quemarse un fusible, este equipo solo puede ser abierto por talleres de reparacion de SIEMENS o talleres autorizados. De quemarse un fusible, este equipo solo puede ser abierto por talleres de reparacion de SIEMENS o talleres autorizados. 24...28,8V einstellbar bei max. zulassiger u= 45C (im Eingangsspannungsbereich: DC550V ... DC770V). SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. 24 ... 28,8V con max. u = 45C (Tension de entrada: DC550V ... DC770V) 24V Rizado de la tension de <200mVpp Picos conmut. <100mVpp Rizado (50kHz) DC600V: salida: (<20Mhz) Seite 5 (von 6) When secondary circuit breakers according to IEC 898(DIN VDE 0641 part 11) are in use: - up to 3A C characteristics - up to 6A B characteristics are recomended. En cas d'utilisation des interrupteurs de secteur secondaires selon IEC 898(DIN VDE 0641 partie 11) il est conseille: - jusqu' a 3A characteristique C - jusqu' a 6A characteristique B In caso d 'utilizzazione dei interruttori di rete elettrica secondari conforme a IEC 898 ( DIN VDE 0641, parte 11) sara raccommandato: - sino a 3A caratteristica C - sino a 6A caratteristica B Para el uso de interruptores automaticos secundarios segun IEC 898 (DIN VDE 0841, Parte 11a) se recomienda: - hasta 3A caracteristica C - hasta 6A caracteristica B EMV EMC CEM Compattibilita elettromagnetica Compatibilidad electromagnetica (EMC) Hinweis auf Einschrankungen gema Nationalem Deutschen EMV Gesetz vom 18.9.1998: Dieses Produkt erfullt hinsichtlich der elektromagnetischen Vertraglichkeit die Standards EN50081-2 (Storaussendung Industriebereich) sowie EN 50082-2 (Storfestigkeit Industriebereich). Dieses Produkt ist hinsichtlich der Storaussendung ohne zusatzliche Manahmen nicht fur den Einsatz im Wohnbereich geeignet. Reference to restrictions in compliance with the German national EMC act of September 18, 1998: With regard to electromagnetic compatibility, this product complies with standards EN 50081-2 (emitted interference, industrial environment) and EN 50082-2 (interference immunity, industrial environment). With regard to emitted interference, this product is not suitable for applications in a residential environment. Remarque concernant les restrictions de service conformement a la loi CEM de la Republique federale d'Allemagne du 18 septembre 1998: En matiere de compatibilite electromagnetique, le present produit repond aux normes EN 50081-2 (perturbations emises, environnement industriel) et EN 50082-2 (immunite aux perturbations, environnement industriel). En ce qui concerne les perturbations emises, le present produit ne peut etre utilise en environnement residentiel sans mesures supplementaires. Nota relativa alle limitazioni d'impiego ai sensi della legge sulla compatibilita elettromagnetica per apparecchiature (EMC) della Repubblica federale tedesca del 18.9.1998: Questo prodotto soddisfa gli standard EN 50081-2 (emissione disturbi in campo industriale) e EN 50082-2 (resistenza ai disturbi in campo industriale) relativamente alla compatibila elettromagnetica. Senza misure supplementari il suddetto prodotto non e idoneo all'impiego in ambito domestico Nota respecto a restricciones en el funcionamiento, en cumplimiento con la ley sobre compatibilidad electromagnetica de equipos (CEM) de la Republica Federal de Alemania del 18 de septiembre de 1998: Este producto cumple con las pautas de compatibilidad electromagnetica estipuladas en las normas EN 50081-2 (emision de interferencias, entorno industrial) y EN 50082-2 (inmunidad a interferencias, entorno industrial). Este producto no es apto para su uso domestico (en cuanto a la emision de interferencias) si no se han tomado antes las medidas correspondientes. Aussendung: Interference level: Niveau demission: Emissione: Emision: Das Gerat darf nur als Systemkomponente in einer ubergeordneten Anlage betrieben werden und ist im Zuge der Gesamtanlage gema der gultigen EMV-Vorschriften zu entstoren. Dabei sind zur Einhaltung der Storstrahlung die eingangsseitigen Netzleitungen (L600+, M600, PE) durch einen Ferritkern (Fa.CHOMERICS, H8FE-1004-A5 oder Fa.TDK, ZCAT 3035-1330. Bezug uber RS-Components mit Best.Nr.929-7161L moglich) zu fuhren. Die Kabellange der Netzleitungen zwischen Ferritkern und Gerateklemme mu zwischen 100mm und 150mm betragen. Entsprechend EN50081-2 wird die leitungsgebundene Storspannung nur bei Anschlu an Niederspannungswechselstromnetze gemessen. The unit may only be operated as system component in a higher-level system and must therefore be noise-suppressed within the scope of the complete system according to the valid EMC regulations. In order to keep to the prescribed level of unwanted emissions, the power cables on the input side (L600+, M600, PE) must be led through a ferrite core (Company CHOMERICS, H8FE-1004-A5 or Company TDK, ZCAT 3035-1330. Can be supplied through RS-Components with Order No. 929-7161L.). The length of the power cables between ferrite core and equipment terminal must be between 100mm and 150mm. According to EN50081-2 the wire-bound HF-distortion is measured at connection to low-voltage AC-mains only. .L'alimentation ne doit etre utilisee qu'en qualite de constituant systeme d'une installation et doit par consequent etre antiparasitee confformement aux prescriptions CEM en vigueur dans le contexte de l'installation globale. A cet effet, il faut passer les fils de charge situes du cote de l'entree (L600+, M600, PE) par un core de ferrite (Ste CHOMERICS, H8FE-1004-A5 ou Ste TDK, ZCAT 30351330. fourniture possible via RS-Components sous la reference 929-7116L) pour respecter exactement les limites de rayonnement parasite. La longueur des fils de charge entre la borne de l'appareil et le core de ferrite doit etre comprise entre 100 et 150 mm. Conformement a EN50081-2, on ne mesurera tension perturbatrice des circuits que pour les branchements sur les reseaux a courant alternatif a basse tension. Esta fuente solo puede funcionar en calidad de comopnente dentro de un sistema en una determinada instalacion. Por ello, las medidas necesarias para cumplir los requerimientos de compatibilidad electromagnetica en vigor deberan tomarse en la instalacion global. Al fine di mantenere le radiazioni di disturbo, i cavi di rete di entrata (L600+, M600, PE) andranno fatti passare attraverso un nucleo in ferrite (ditta CHOMERICS, H8FE-1004-A5 o ditta TDK, ZCAT 3035-1330. Disponibili tramite RS-Components con nr. di ordinazione 9297161). La lunghezza dei cavi di rete tra il nucleo di ferrite ed il morsetto degli apparecchi dovra essere compresa tra i 100mm ed i 150mm. In base alla norma EN 50081-2, la tensione di disturbo indotatta dalla linea va misurata solamente con allacciamento a reti a corrente alternata a bassa tensione. Esta fuente solo puede funcionar en calidad de componente dentro de un sistema en una determinada instalacion. Por ello, las medidas necesarias para cumlir los requerimientos de compatibilidad electromagnetica en vigor deberan tomarse en la instalacion global. Con el fin de conservar la radiacion parasitaria, es preciso pasar los cables de red en el lado de entrada (L600+, M600, PE) a traves de un nucleo de ferrita (Marca CHOMERICS, H8FE-1004-A5 o marca TDK, ZCAT 3035-1330. El suministro es posible a traves de RS-Components con el N de pedido 929-7161 L). Los cables de red entre el nucleo de ferrita y la regleta de aparato deben tener una longitud de entre 100 mm y 150 mm. Segun EN 50081-2, la tension parasita guiada se mide solo en caso de conexion a redes de baja tension y corriente alterna. Beeinflussung: EN50082-2 Burst n. IEC801-4: 2kV Surge n. IEC801-5: +4kVsymm / -1kVsymm 4kV asymm Interference: EN50082-2 Burst to IEC801-4: 2kV Surge to IEC801-5: +4kVsymm / -1kVsymm 4kV asymm Niveaux dimmunite: EN50082-2 transitoires rapides, CEI 801-4: 2kV ondes de choc, CEI801-5: +4kVsym / -1kVsym 4kV asym Interferenza: EN50082-2 Burst sec. IEC801-4: 2kV Surge sec. IEC801-5: +4kVsymm / -1kVsymm 4kVasymm Perturbacion: EN50082-2 Burst segun IEC801-4: 2kV Surge segun IEC801-5: +4kVsymm / -1kVsymm 4kVasymm ESD n. IEC801-2: 4kV contact discharge 8kV air discharge ESD to IEC801-2: 4kV contact discharge 8kV air discharge Decharges electrostatiques, IEC801-2: 4kV au contact 8kV dans lair ESD sec. IEC801-2: 4kV contact discharge 8kV air discharge Componentes sensibles a las cargas electroestaticas segun IEC801-2: 4kV descarga en contactos, 8kV descarga al aire HF-Einstreuung n. IEC801-3:10V/m RF interference to IEC801-3: 10V/m Rayonnement electromagnetique, IEC801-3: 10V/m Dispersione AF sec. IEC801-3: 10V/m Inyeccion de senales de AF segun IEC801-3: 10V/m Bei Differenzen gilt der deutsche Text The German text applies in cases of doubt. En cas de divergences, le texte allemand fait foi In caso di differenze o problemi e valido il testo tedesco. En caso de diferencias de interpretacion rige siempre el texto en aleman. Bei Einsatz von sekundaren Leitungsschutzschaltern nach IEC 898 (DIN VDE 0641 Teil 11) werden empfohlen: bis 3A Charakteristik C; bis 6A Charakteristik B SITOP power 20 (c) 09.02.1999 SIEMENS AG OSTERREICH, EWW A&D. All rights reserved. Liefermoglichkeiten und technische Anderungen vorbehalten. Seite 6 (von 6)